アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ネットで「かいせきりょうり」を検索すると普通は「会席料理」か「懐石料理」がヒットしますが、中には「壊石料理」と記述されているものもそれなりの数存在しています。
 中には真面目な「懐石料理」の紹介をしているものもありますので、そういうものに関してはネタか何かでわざと間違った漢字を使用しているとは考え難いと思います。
 又、「壊石料理」という記述が複数回現れているものも少なくありませんから、偶然誤変換しただけとも考えられません。
 普通、「かいせきりょうり」を漢字変換すれば「懐石料理」や「会席料理」になりますよね?
 「かいせき」の所で変換しても「解析」や「開析」、「怪石」になる事はあっても「壊石」にはならず、「かいせきりょうり」を「壊石料理」に変換するためには「懐」を「壊」に変換し直すか、または「壊石」という存在しない熟語を辞書登録するなどといった面倒な手段をわざわざ用いる必要があるかと思います。
 そんな面倒な事をしてまで何故「壊石料理」という間違った漢字を使っているのでしょうか?

A 回答 (26件中21~26件)

「かいせき」で変換すると「解析」、「開析」、「怪石」、「階石」にはなりますが、「壊石」にはなら無いですよねぇ。



多分、想像ですが、「かい」「せき」の様に、熟語じゃ無くて漢字1字ずつ変換してるのでは?

入力や変換で目一杯になり、書いた文章を推敲する余裕も無いのではと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

御回答頂き有難う御座います。

 漢字1字ずつ変換していて、推敲する余裕も無いとしましても、「かいせきりょうり」という言葉が複数回使われている場合において、何故毎回「懐」ではなく「壊」に変換しているのでしょうか?

お礼日時:2023/06/17 14:11

日本語変換のご質問?


貴方のPCかスマホの変換精度によりますよね。
私はマイクロソフトのIMEを利用していますが、
「懐石料理」は一発変換です。
「懐石」には「 一日に一度きりの食事は石と同じく体を温める効果があったことから、修行僧が食べる食事に「懐石料理」という名称がついた」という意味が有ります。
ですから「壊石料理」という熟語は存在しないと思います。
有るとすれば、誤変換でしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

御回答頂き有難う御座います。

>日本語変換のご質問?

 なにぶん面識も無いサイトの作成者に関する事であり、もしかするとその可能性もあるかと思いますが、わざとやっている可能性も無きにしもあらずですのではっきりとは分かりません。

>貴方のPCかスマホの変換精度によりますよね。

 いいえ、私が使用している機器の話では御座いません。

>「壊石料理」という熟語は存在しない

ため、そのような誤変換は起き難いと思われるにもかかわらず、「壊石料理」という熟語を繰り返し使用している人がいるのは何故なのかという話です。

お礼日時:2023/06/17 14:02

日本語は、読み方は同じでも意味が違う言葉が沢山あります。



会席と懐石は、同じ読み方でも意味が違うので、違う漢字を用いているのです。会席は慣用句ですので、熟語ですが。懐石は慣用句ではありません。それは、固有名詞です。

そして変換で、懐石がトップ上位にないのは、世間の問題ではなく、あなた個人の問題です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

プンプン

何を仰りたいのか意味不明です。

>会席と懐石は、同じ読み方でも意味が違う

のは言われるまでもなく存じておりますし、懐石は固有名詞ではなく普通名詞ですが、そもそも会席や懐石の意味や品詞等の話などしておりません。
 同様に

>変換で、懐石がトップ上位にない

か否かに関する話もしておりません。

お礼日時:2023/06/17 13:50

懐石料理と会席料理は別物です。


 
https://kufura.jp/life/food/163716#:~:text=%E3%8 …
 
ATOK環境では、どちらもきちんと変換してくれます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

うーん・・・

>懐石料理と会席料理は別物です。

 その事は言われるまでもなく存じております。


 本質問に対する御回答は記されていないようですが、結局、何を仰りたいのでしょうか?

お礼日時:2023/06/17 13:41

懐石料理とは、もともと僧侶などが食す精進料理のことを指します。


野菜などで作った、仏教の戒律を守る料理です。
しかも生きるために最低限のものしか食べない。なので空腹がつきまといます。
それを紛らわすために、懐に石を入れて誤魔化そうとしていたらしいですよ。
それが時代を経て、和食全般を指すようになった。
そのときの名残で、「懐石」という字を使うのです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

プンプン

回答になっておりません。
質問文を読まずに回答されるのはご遠慮願います。

お礼日時:2023/06/17 13:34

旧い人には、単漢字変換しかできない人が一定数います。

。。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

御回答頂き有難う御座います。

 そういう方も居られるのですね。
 でも複数回「壊石料理」と記述している方は、何故変換の際に「懐」ではなく「壊」を毎回選択しているのでしょうか?

お礼日時:2023/06/17 13:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!