英語に由来すると思われる、へんなカタカナ外来語がたくさんあります。たとえば、スルーする、キープする(テニスでサーブ権のあるゲームをとること)、アワード(Academy Award等のAwardの部分)等。クラシック音楽の場合はどうか。英語ではクラシック音楽はclassical musicといい、決して
classic musicとはいいません。日本では「クラシック音楽」という言葉が定着し、いまさら、クラシカル音楽とはいえないでしょうから、日本語として使う分にはそれで仕方がないといえるかもしれませんが、それを英語で表す場合はどうでしょうか?たとえば、NHKEテレに「クラシックTV」という番組があり、私も愛聴していますが、番組ではこのタイトルに続いてこれを英語に直したとおもわれる「Classic TV」というタイトルが出てきます。英語にするならClassical TVでしょう。また最近ネットで「国際音楽祭NIPPON2024」諏訪内晶子室内楽プロジェクト~Akiko Plays CLASSIC & MODERN with Friendsという見出しを見たんですが、英語の部分はおかしくありませんか?
Akiko Plays CLASSICAL & Modern with Friendsとすべきでしょう。諏訪内晶子さんのような「クラシック」音楽のプロですら、わかっていないので愕然とします。
最近小澤征爾さんが亡くなってニューヨークタイムズ紙に追悼記事が出ましたが、そこには
Seiji Ozawa, the high-spirited Japanese conductor who took the Western classical music world by storm in the 1960s and '70s and ....(1行目)
...
Mr. Ozawa was the most prominent harbinger of a movement that has transformed the
classical music world over the last half-century:....(7行目)
とある。このようにクラシック音楽のクラシックにはclassic ではなく、classicalという言葉を使います。皆さんはどう思われますか?
A 回答 (27件中1~10件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.2
- 回答日時:
すでに日本語という指摘は、
もっともなのかもしれないと思います。
変なカタカナ英語という時点で、
それはすでに英語ではないのかもしれませんね。
ですが、その言葉を伝えている日本人には、
共通認識が通じる言語になってしまっているので、
classicという概念が定着している。
おそらくここには、名詞だとか形容詞だとかいう、
文法的な解釈を伴っていないことが、
質問者様には違和感を感じられる点なのだと思います。
もちろん英語圏の方が聞けば、
同様の違和感を感じるだろうと思います。
だからこそタイムズ紙ではclassicalになるわけですものね。
ということは、英語圏の人に伝えるには、
classicalとするべきで、日本人向けにはclassicで通じる。
こういうところで、すでにこうした言葉が、
英語としての表現から外れてしまっているのだと思います。
英語圏の人が聞くと「I listen classic music」と言えば、
「私 古典と音楽聞く」という感じに
聞こえるのかもしれませんね。
それでもこちらの言いたいニュアンスが伝われば
それでいいのかもしれませんし、
ちゃんと「古典的な音楽を」と正しく伝えたいと思い、
「to classical music」と表現してあげたいというのは、
もちろん相手に対して正しい配慮だと思います。
つまり日本人向けには「classic」で良いという時点で、
片足半分、日本語になっちゃっているんだと思いますよ。
日本人向けならわざわざ英語で書く必要はありません。諏訪内さんのメッセージは日本人以外の人にも向けられたものでしょう。だから英語で書かれているのではないか?それにたいしてNHKのEテレ番組の「クラシックTV」はわざわざ英語にする(私にいわせれば間違った英語にする)必要のないものです。
No.3
- 回答日時:
英語にあまり詳しくはありませんが、classicalだけで日本語で言う
クラシック音楽を意味するのでしょうか?
classical musicではじめて日本語で言うクラシック音楽を
意味するのでは?
> 英語にするならClassical TVでしょう。
それだと古典的なテレビ(テレビ番組)になりませんか?
Classical Music TVでは?
> Akiko Plays CLASSIC & MODERN with Friends
classic and modernって古典的だけど現代的という意味で
音楽以外の分野でも使われていませんか。
そして諏訪内晶子さんがplayするとなればmusicなのは
当たり前なわけで、この表記ってそんなに違和感を覚えません
でしたが。
そんなことから、全てのものに対してclassicは間違っている
classicalだ、というのも間違いのような気がしますが。
「クラシックTV」というTV番組はクラシック音楽をメインとする音楽番組ですので、「クラシック」といえば、クラシック音楽のことを指しているようです。この番組名でも舌足らずですが、問題なのはこれを英語で「Classic TV」としていることでしょう。
Akiko Plays CLASSIC & MODERN with Friends
で諏訪内さんが言いたいのはモーツアルト、ベートーベン、チャイコフスキーのような日本でいう「クラシック曲」だけでなく、たとえば、久石譲さんの曲のような最近の曲も弾きますよという意味でしょう。それなら、
Akiko Plays CLASSICAL & MODERN with Friends
とするのが正しいでしょう、ということです。
No.5
- 回答日時:
classical musicが一般的ですがclassic musicという表現が無いわけでもないですね。
CLASSIC & MODERN は musicが付いていないのでCLASSICが正しい(一般的)な表現でしょう。
何でも正しいのは一つでそれ以外は間違いと思うのは日本の学校教育に毒された方なのではないかと思いますね。
>何でも正しいのは一つでそれ以外は間違いと思うのは日本の学校教育に毒された方なのではないかと思いますね。
それをいうなら、あなたは英語で音楽の記事など読んだことがない人なのでしょう、といいたい。
諏訪内晶子さんが言いたいのは、モーツアルト、ベートーベン、あるいはチャイコフスキーのような「クラシック曲」だけでなく、たとえば、久石譲さんの作曲した曲のような最近の曲もという意味でしょう。それなら、
Akiko plays CLASSICAL and MODERN with friends
と書くのが正しいといっているのです。
No.6
- 回答日時:
>決してclassic musicとはいいません
これは誤りです。classical と言ったら年代、地域が限られてしまいます。バロックはclassicalではありませんがclassicです。ラベルやドビュッシー、バーンスタインだってclassicalではなくclassicです。Yesterdayだってわたしにはclassicです。
classic tvは見たことがないので知りませんがベートーベンやモーツァルトばかりのわけではありませんよね?
あなたは-狭い意味のclassicalつまり、バッハ、モーツアルト、ベートーベンのようないわゆる「古典派」のことを言っているようですが、英語でclassical musicというときそれ以降のロマン派や印象派のメンデルスゾーンもブラームスもチャイコフスキーもドビュッシーを含む日本でクラシック音楽といわれている音楽はclassical musicです。実際小澤さんはバッハ、モーツアルト、ベートーベンだけを指揮しているわけではありません。
ちなみに、私の持っている英和辞典(研究社の新英和中辞典)の「classical」の項を引いてみましょう。bのところに、(音楽が)クラシックの(18-19世紀の音楽のような均衡がとれた形式を特徴とする):~music(popular musicなどに対して)クラシックとあり、そのすぐ後に日本語でいうクラシックは和製英語とあります。
No.7
- 回答日時:
私は基本的に質問者さんの意見と同感です。
一般的には日本ではクラシック音楽と言えば17~18世紀ヨーロッパのベートーベンやシューベルトに代表されるような音楽を意味するので、英語で言うのなら classical music と言うべきです。
ただ classic music という言い方はちゃんとあります。これは上に書いた classical music とは違い、比較的新しい曲(といっても数十年ぐらい前)で名曲となって現在でもしばしば演奏されるような例えばジャズのジャンルなら「A列車で行こう」とか「煙が目に染みる」などの曲です。ビートルズのYesterday など誰もが classic と認めています。
>ただ classic music という言い方はちゃんとあります。これは上に書いた classical music とは違い、比較的新しい曲(といっても数十年ぐらい前)で名曲となって現在でもしばしば演奏されるような例えばジャズのジャンルなら「A列車で行こう」とか「煙が目に染みる」などの曲です。ビートルズのYesterday など誰もが classic と認めています。
それはclassicの本来の使い方で、「芸術品が一流の、最高水準の」という意味で、別に音楽にかぎらず高い評価が確立した文学作品・芸術作品に使う言葉です。質問であげた例で言いたいことは、日本で「クラシック音楽」といわれる音楽は英語ではclassic musicではなく、classical musicというのが正しいといっているのです。
No.8
- 回答日時:
classical music とclassic music は意味が違うのです。
classicalとは、実際として事実としてそうであるもの。
classicとは、classical に類するようなとか、という意味あい、です。例→ classic music です。
クラッシック音楽を現在やってる人自身が、私はクラシカルですよ、とは言わない訳です。それは尊大ですよね。
が、他人がクラシカル音楽をやってるその人に敬意を表する時にはあれはクラッシックであるとは言わない訳です。特には小澤のような巨匠に対してはね。
が、ロックとかカントリーとかに「クラッシックだね」というと、それはもやはそれ並みということで、褒め言葉になる。
みたいな、感じです。
No.9
- 回答日時:
"classic music" の用例はサイトにたくさんあります。
下記サイト(画像元)では「classical music」と「classic music」がともに使われています。
BBC plans primary school classical music campaign
https://www.bbc.com/news/entertainment-arts-2785 …
ちなみに、私の持っている英和辞典(研究社の新英和中辞典)の「classical」の項を引いてみましょう。bのところに、(音楽が)クラシックの(18-19世紀の音楽のような均衡がとれた形式を特徴とする):~music(popular musicなどに対して)クラシックとあり、そのすぐ後に日本語でいうクラシックは和製英語とあります。
No.10
- 回答日時:
お考えは十分理解できます。
その上で、「classic music」は日本語なのですよ。「classical music」も同じく日本語なのですよ。日本人は外国語を何でも独特の日本語にしてしまいます。その一環なんですよ。たまたま、アルファベットを使って英語に似た表記をしているだけです。「classic」も「classical」も同じなのです。つまりどちらも可。
大体、日本人の誰もが、英語で発音できているわけでもありません。カタカナ発音ですよね。
それでも、昔はもっとひどかったのです。 「base ball 」を「野球」と言いました。「short stop」は「(走り回るから、遊撃手」。何となく意味が分れば良いのではないでしょうか。日本語だからです。
どっちでも良いと思いましょうよ。
>「classic music」は日本語なのですよ。「classical music」も同じく日本語なのですよ。
何を勘違いしているのでしょうか?日本語では「クラシック音楽」といいますが、それに対応する英語はclassic musicではなく、classical musicというと言っているのです。
base ballを野球と訳して、日本語化したのは正岡子規であることは有名ですが、立派な日本語ではありませんか?そんなことを問題にしていませんよ。
ここでは、「クラシック音楽」と日本語で呼ばれているものを英語であらわしたとき、classic musicではなく、classical musicという風にclassicalという言葉を使うのだといっているのです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 Recently, Parween et al. [40] performed a randomiz 2 2022/05/24 16:03
- その他(音楽・ダンス・舞台芸能) チャイコフスキー・ローカル・コンクール? 2 2022/04/20 16:47
- 英語 英語の質問です The frequency with which the facts in the 3 2022/09/25 00:33
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 英語3 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのです 1 2022/12/18 02:25
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- YouTube YouTube Music と YouTube の言語設定 1 2023/06/30 17:18
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 「所有格+数量詞+名詞」と「数量詞+of+所有格+名詞」の意味やニュアンスの違い等について 4 2023/06/28 11:34
- その他(言語学・言語) 日本人だけでなく、これからの未来の世界で、学ぶべき外国語が有るとすれば、 1 2022/05/04 10:54
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
-
プロが教えるわが家の防犯対策術!
ホームセキュリティのプロが、家庭の防犯対策を真剣に考える 2組のご夫婦へ実際の防犯対策術をご紹介!どうすれば家と家族を守れるのかを教えます!
-
in the country"で国内という意味になる理由について"
英語
-
なぜ誰でもできるプログラマーになるのですか?
IT・エンジニアリング
-
この英語なんて読みますか?
英語
-
-
4
何故 日本は わざと 話せない、聞き取れない英語教育を義務教育で何十年間も続けているとあなたは 思い
英語
-
5
学校はアホ養成学校ですか?
児童福祉施設
-
6
アメリカ人は日本をジャパンと呼ぶ場合ほとんどですが、なぜニホン(ニッポン)と呼ばないんですか?例えば
日本語
-
7
Here we are."が「予約いただいています」という意味になる理由について"
英語
-
8
英語が詳しい人に質問です。 外国人の友達が「日本人は全員アニメ好きなんでしょ?」と聞いてきたので、「
英語
-
9
Someとanyの英文法についての質問です。 (中学英語で習う肯定文だからというルールに乗っ取ったも
英語
-
10
日本語誤用
避難所・仮設住宅
-
11
run A by B"について"
英語
-
12
なぜ珍しい苗字が無くならないのですか?
統計学
-
13
私の回答は、妥当でしょうか?
日本語
-
14
どうして日本人は何年も学校で英語を勉強しているのに英語を話せない人が多いのでしょうか? 学校で英語を
英語
-
15
0の読みはレイですか?ゼロですか?
日本語
-
16
【大器晩成】(たいきばんせい) の反対語は何ですか?
日本語
-
17
バックスピンの日本語の説明が変
日本語
-
18
提示文でmade with"を使っている理由について"
英語
-
19
「Are they all?」 は間違い?
英語
-
20
教えてgooで質問をすると、素直に回答せずにまずは否定してくる人が多いのはなぜですか? 例えば私が質
その他(悩み相談・人生相談)
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英語で「お掃除どうされますか」
-
格調高い文章で書かれた本を教...
-
海外のグラビアアイドルを英語...
-
「Ward」と「City」の違い
-
変なカタカナ英語について
-
コンサートのオープニングで、...
-
英語がまっっったくできないバ...
-
「今週の日曜日に映画を見に行...
-
ニューヨーカーの英語ききとれ...
-
CRESという材料について概略を...
-
2024を two thousand and twent...
-
再考:現在完了進行形 と 過去...
-
英語を英語のまま理解する感覚とは
-
greatful ?
-
【英語】COMはコモンですか?コ...
-
クイズ番組でよく聞く、「答え...
-
後期高齢者を英語では何と言っ...
-
【英語を話せる日本人のイント...
-
「よかったね」「いいなー」「...
-
人名の「sean」はなぜ、「ショ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
CRESという材料について概略を...
-
英語で「お掃除どうされますか」
-
「Ward」と「City」の違い
-
海外のグラビアアイドルを英語...
-
東京メトロと都営地下鉄とを明...
-
コンサートのオープニングで、...
-
【英語を話せる日本人のイント...
-
【英語】 「午前中」は英語でth...
-
メンタルクリニックって?
-
変なカタカナ英語について
-
英語を英語のまま理解する感覚とは
-
英語で「スイカを改札口に翳す...
-
2024を two thousand and twent...
-
ニューヨーカーの英語ききとれ...
-
greatful ?
-
国民の祝日
-
「よろしくお願いします」を英...
-
後期高齢者を英語では何と言っ...
-
ひぐらしって英語で?
-
英語に「言霊」という概念があ...
おすすめ情報
Classical MusicのWikipediaの英語版と日本語版へのリンクを示しておきますから、参照してください。
英語版は
https://en.wikipedia.org/wiki/Classical_music
で、日本語版はこちら
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AF%E3%83%A9 …
質問のタイトルの付け方が少し不適切だったかもしれない。冒頭の「英語に由来する・・・アワード(・・・)等」の部分は前置きあるいは枕詞です。そこの部分はどうでもいい話で、メインの部分をその次のところからの「クラシック音楽」以下の部分です。前置きの、どうでもいい部分に反応して回答してくる人がたくさんおられるが、全体をよく読んで回答してください。クラシック(音楽)という和製英語をそのまま英語にするのはおかしいのではないかというのがこの質問の趣旨です。