プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

以下の英訳が正確に海外の方に伝わるか見て頂きたいです。
よろしくお願いします。

日本語
私はイラストの完成を待ちますが、イラストが完成した時は私のメールアドレスにイラストを送付して欲しいです。
以下が私のメールアドレスです。

英語
I will wait for the illustration to be completed, but when it is finished, I would like it to be sent to my email address.
Below is my email address

A 回答 (4件)

回答ありがとうございます。


いまは英語が疎くても自動翻訳で伝わりますので問題ありません。

正確にしようにも、あなたが何をしたいかこの日本語では
わからないので、まず日本語から確認しなければいけません。

これで通じるは通じます。
要はあなたの指定するメールアドレスへイラストを送るよう依頼するだけですよね

友達とのやりとりならこんな長く書く必要はないし、
ビジネスなら期限や内容、書式や段取りについても記載が必要かもしれない。

I will wait for the illustration to be completedなんて、
書かなくても相手は知っているでしょう

この依頼をメールで送るのならメールアドレスは書く必要がないし、
webサイトに書き込むのかSNSなのかもわかりません。

回答側の意図が伝われば幸いです
    • good
    • 0

日本語ではあまり気にならない部分でも、英語で読むと違和感を覚えます。


接続詞、所有格、数、態について。

1.
butは逆接の接続詞です。
なので、前の語/句/文と反対や対比する内容でなければ、おかしいです。
「待ちますが」の「が」ではありません。
butは取って、文を分けた方がいいでしょう。
2.
誰のイラストが完成するのを待っているのですか?
your illustrationなのか、全く別の第三者の作なのか。
お互い共通の認識があるとしても、明確にさせます。
3.
イラストの数は何点?
1点なら、the illustration, itでOKです。
1点ならもちろん単数、複数点あるなら数を入れましょう。
4.
イラストを送られる?
そこは能動態にした方が分かりやすいです。
誰に送ってほしいのですか?you?

あとは細かいことですが、イラスト≠illutrationありません。
ただ、illustrationとしても、相手にもその画がはっきり分かるのであれば問題はないものと思います。

belowは副詞/前置詞なので、こう言う書き方はしません。
文としたら逆。
My e-mail address is as below.
My e-mail address is as folllows.
などの方がいいです。
    • good
    • 0

正確に伝わるかはわかりませんが、言いたいことはわかってくれるでしょう。


多少変な文章でも伝わるので大丈夫です
細かく見れば、直したい部分はたくさんあります
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答をありがとうございます。
よろしければその部分を教えて頂きたいです。
当方英語が疎いです。

お礼日時:2024/03/29 04:50

OKです

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A