アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Pencil-makers started calling the center of the pencil simply "lead,
"which is the reason people still talk about pencil "lead"even though the graphite in it is nothing of the sort.

「鉛筆製造業者は鉛筆の中心部分を単に lead (=鉛)と呼ぶようになった。 それが、鉛筆のグラファイトの中にはそういった類のもの(=鉛)は何も入っていないのに, 人々がいまだに鉛筆の 「lead (=鉛)」 と言う理由である。」

この文章の「the graphite in it is nothing of the sort.」という部分について解説の意訳を見てもよくわからないです。直訳をおねがいします。

※明治大学総合数理学部2019年度入試

A 回答 (1件)

the graphite in it is nothing of the sort



直訳:
その中(鉛筆の黒鉛の中)にある黒鉛は、そういう種類のもの(つまり鉛)ではまったくない

意訳:
鉛筆の黒鉛にはそういうもの(つまり鉛)は入っていない。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A