プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語の文献などでよく見られる表現なのですが、
「1.5 times lower」にほとほと困ってしまっています。
直訳すると「1.5倍少ない」となりますが、
日本語的に非常におかしいので分数にしたいのです。
が、数字に弱くて頭がこんがらがってしまいました。

2/3ということかと思ったのですが、もしかして1/2?
どなたかよろしくお願いします!

A 回答 (2件)

こんにちは。


単純に、1.5=3/2 で、
「1.5倍少ない」なので
2/3

ということでいいんじゃないかと思います。
合ってるんじゃないでしょうか?
    • good
    • 2
この回答へのお礼

acus様

ご回答いただきましてありがとうございます。
その後、実数値が出てきまして、
計算してみたらやはり2/3でした。
お騒がせして申し訳ありません。

数字に弱いということは
こんなこともわからないということでして、
本当にお恥ずかしい限りなのですが
機会がありましたらまたご指導いただけますよう
よろしくお願いいたします。
ありがとうございました。

お礼日時:2009/07/17 22:28

用例から。


  ↓
 http://www.gak.co.jp/TIGG/50PDF/50MR3.pdf
>3 to 6 times lower than ..... // 1/3~1/6 の低い濃度
>2 times lower than that of the free drug // フリーの薬剤に比べ半分以下
  ↓ vs
>respectively 2 or 5 times higher than ..... // ..... した場合のそれぞれ2 倍、5 倍

つまり、
 N times lower は、1/N 倍。
 N times higher は、N 倍。
みたいですね。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

178tall様

ご回答いただきましてありがとうございます。
私の質問の仕方がわかりにくかったようです。
英文解釈の話ではなく算数の問題でした。
Nが1.5でなければ悩まなかったのですが、
1/1.5は訳としてはおかしいですよね。
で、考え込んでしまった次第です。

結果的には2/3が正解でした。
また機会がありましたらよろしくお願いいたします。
ありがとうございました。

お礼日時:2009/07/17 22:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!