アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

服を着る  くつをはく

という場合、take /put on / wearのどれをつかいますか?
服を着るwear  くつをはくput on  でしょうか?
必ず決まっていますか?
服にput on やtakeはつかいませんか?
takeだともっていくという意味になるのでしょうか。
take/ put on / wearの使い方のちがいを教えてください。

A 回答 (3件)

no.1です。

補足に対する回答を致します。
put on やtake offなどを文中に使う時は、
your clothesのように2語くらいであれば
put your clothes on
take your clothes off
と中間に入れて、2語以上になればあとのonやoffがどの語とコンビなのかがわからなくなる恐れもあるので
put on ******.
take off******.
のようにくっつけて使う傾向にあります。
通常、このようにいきなり動詞で始める文は命令文的な要素がありますのでピリオドでいいと思います。
強調する時は「!」を付けたり、
最後にnowやright now を付けたらより命令っぽくなります。
    • good
    • 6
この回答へのお礼

なるほど。ありがとうございました。
大変参考になりました。

お礼日時:2005/07/10 09:01

服を「着る」、靴を「履く」、や帽子を「かぶる」は put on です。

to place upon oneself という意味です。つまりこれを行う動作(action) を示します。
一方、wear は服/靴/帽子を着ている/身につけている継続的な状態を示します。
この意味での take はあまり聞きません。
この意味での put on の反対は take off です。だからといって、take off の反対が take on とはなりません。

補足の Take your clothes off. Take your shoes off.
ですが、Take off your clothes. Take off your shoes. が普通です。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2005/07/10 10:06

基本的に身に付ける物全てにwear は使えます。


文法には自信がないですが、wear は状態動詞で既に身に付けている状態をさす時に使います。
put on は動作動詞で着る、身に付ける、と言う動作をさしていると思います。
She is wearing a red dress.
彼女は赤いドレスを着ています。(もう既に着てしまっている状態)
She is putting on a red dress.
彼女は赤いドレスを着ている(最中)です。
今、赤いドレスに着替えている(または裸からそのドレスに着がえる)、と言う事です。
She puts on a red dress.
彼女は赤いドレスに着替える。
put on したあとの状態が wearing です。
靴も同じです。
靴全般をfoot wear と言います。
take は靴や服、帽子、手袋などを脱ぐ時に
take off の形で使います。   
わかっていただけましたでしょうか???

この回答への補足

ありがとうございます。
では、服をきなさい。靴をはきなさい。という場合は、両方ともPut on your clothes. Put on your shoes.

服を脱ぎなさい。靴を脱ぎなさい。は、
Take your clothes off. Take your shoes off.
でよろしいでしょうか?
ちなみに命令文の時は最後はピリオドでなく、!でしょうか?

補足日時:2005/07/09 21:16
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!