No.1
- 回答日時:
私は通信教育しかやってないし、ちょっとかじったくらいで今は全然なので
説得力に欠けるかもしれませんが・・・バベルはいいと思いますよ。
レベルは通信は私には高すぎな感じでしたが、実際にバベルから売れっ子翻訳家の
方も出ておられるので、本格的に頑張ろうというならばきっと力を
発揮できるでしょう。
「eとらんす」という月刊誌も出てるので、まずそれを覗いてみるのも
いいかと思います。
参考URL:http://www.babel.co.jp/
アドバイスありがとうございました。
「eとらんす」は読んでいませんが、「通訳・翻訳ジャーナル」およびその増刊号は購読しております。こちらの方がスクールに関する情報が多いようですので。
質問に説明不足な点がありましたので補足します。
専業の翻訳者を目指して、プロになるまでは職を持たず集中してやるつもりなので、週2回以上講義が開かれるコースがいいかと考えています。
No.2
- 回答日時:
翻訳とは何か―職業としての翻訳
山岡 洋一 (著)
という本があります。この中に参考になる情報があるのではと思います。Amazon.co.jp のカスタマーレビューでも高く評価されています。
ここから先は読み飛ばしていただいてかまいませんが、雑誌などは、広告も重要な収入源です。広告主に喜ばれる記事が多くなりがちであることはやむをえないと思います。
参考URL:http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4816916 …
回答ありがとうございます。
お勧めの本を含めて何冊か読んでみました。
参考になりますし、勉強の合間の息抜きにもちょうどいいですね。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
身近に仲間がいた方が刺激になるからと考える程度で翻訳学校に行くのでは、プロになるどころか仕事ももらえない率100%に近い。
プロになりたかったら、まず、自分でかたっぱしから調べる習慣をつけなくちゃ!
どうやって学校を選んでいいかっていうより、まずどうやってプロの翻訳家になれるかを考えるべき。
その他、雑誌に紹介されてる学校で自分がここと思ったところに電話で質問攻撃するとか、翻訳者になるハウツー本や、翻訳者になるまでの道のりを書いた本を立ち読みでもいいから読みまくることを自分からやらなくては、プロの翻訳者になるのは難しいか、仮になれても仕事をこなしていけないから仕事続かない。
僕自身、半年翻訳学校に通って、先生に仕事を紹介してもらい、現在は大学に通いながら、和英訳アルバイトをやってます。でも将来の目標はプロの翻訳家じゃない。
学校は仲間に刺激を受けるところと考えているより、先生というプロ翻訳家に仕事を紹介してもらう、いわばコネ作りの場所を考えているほうが、プロになれる率高い。
あと、トライアルに挑戦してみるのもいいかも。レベルを教えてくれるトライアルもあるそうなんで、ここで実力を知って、プロへの道を考えるのもいい。
10年修行してやっと一人前になれた翻訳家もいるし、大学生でデビューした翻訳家もいる。翻訳家ってそれぞれなんで、あまり周りに惑わされないことって我が師匠はいつもおっしゃってます。
学校にもよるけど、学校に通って仕事もらえる人、相当少ないと思う。かならず仕事を紹介しますって入学募集する学校ありますが、これってほとんどが1度仕事を紹介しては「あんた使い物にならない」とポイ捨てする悪質なものが多いそう。電話質問する際に、仕事紹介について、みっちり聞いておくの大事です。
プロの翻訳家じゃないんですが、プロの翻訳家を間近で見て知ったもののアドバイスでした。
アドバイスありがとうございます。
おっしゃる通りです。まだわたしは心構えができていないようです。
人に頼る前にもっと自分で調べるように心掛けを改めます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
- ・ゆるやかでぃべーと タイムマシンを破壊すべきか。
- ・歩いた自慢大会
- ・許せない心理テスト
- ・字面がカッコいい英単語
- ・これ何て呼びますか Part2
- ・人生で一番思い出に残ってる靴
- ・ゆるやかでぃべーと すべての高校生はアルバイトをするべきだ。
- ・初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時
- ・単二電池
- ・チョコミントアイス
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
appendixとannexの違いは?
-
「Infomation」について
-
business licenseとは?
-
絵本翻訳に興味があります。
-
We can work it out って、どう...
-
バベル翻訳養成について
-
あなたの幼い時はどんな子だった?
-
和文英訳をお願いします。
-
翻訳 資格
-
nifty翻訳では意味が分からない...
-
翻訳修士号の価値は、どれくら...
-
Ah you should go back you don...
-
aやuのあたまに-(横棒/バー)...
-
ハングルに詳しい方に質問です...
-
조と죠、주と쥬の読み方の違い...
-
ハングルで
-
ドラマの題名なのですが訳を教...
-
韓国の名前の読み方
-
始まりは半分のアルファベット
-
韓国人の名前の読み方
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「Infomation」について
-
business licenseとは?
-
appendixとannexの違いは?
-
英語の文字数の数え方
-
「羊たちの沈黙」を原書で読ん...
-
翻訳修士号の価値は、どれくら...
-
海外のお菓子でnon-hydrogenate...
-
バベル翻訳養成について
-
You're pretty shit ってどうい...
-
英訳してください
-
Ah you should go back you don...
-
翻訳家になるまでの「つなぎの...
-
絵本翻訳に興味があります。
-
「シャラップ!」というと「黙...
-
英和質問
-
秀、優、良、可、不可 留学書...
-
翻訳スクールのことで教えてく...
-
優秀な英語翻訳ソフトを有料で...
-
You are enough, or not as goo...
-
翻訳講座は仕事に直結しますか?
おすすめ情報