アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

こんにちは
大好きなドラマの台詞で、『○○って聞いたことある?』
という台詞が何回聞いても"You ever hear ~?"と言っていて、
一方、学校などでは、こういうとき、"You've ever heard~"とすると教えられていて
ずっとナゾだったんですが、最近"Ever hear~"という言い方があると知り
なるほどと思いました。
この二つはどう使い分けるんでしょうか?
また"Ever hear"は"Did you ever hear"の省略なんでしょうか?
だとすると、hearを入れ替えればなんでも使えるのか、
限られた動詞にしか使わないんでしょうか?

A 回答 (5件)

「~って聞いたことある?」は、普通


Have you ever heard ~

だと思いますよ。ドラマで見たということは、話し言葉ですよね。早口でいうと、Have の "H" や、heard の "d" はほとんど発音されず、「'vyou ever her 」のように聞こえますが、いかがでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですね。私もそう思って50回以上は聞いていますが
You ever hearとしか聞こえないんで、ずっと悩んでいました。
ありがとうございます。

お礼日時:2006/01/18 19:41

Gです。

 こんにちは! お久しぶりですね。

この表現は、Ever hear of~と言う形でよく使われます。 これは、Do you hearと言うフィーリングではなくHave you heard ofの表現を砕けたフィーリングで言う表現と私は見ます。

~のことなんだけど聞いたことある?と言うフィーリングですね。

そうですね、ほとんどの動詞が使えると思いますよ。 しかし短くすればするほど使える状況が難しくなります。 

つまり、話を変えたいときに、Have you ever fished before?と言う表現であれば問題ないですが、Ever fish before?と言うのは感心できませんね。

しかし、つりの話がもう出ていてHow about you?と同じように、Ever fish before?と言う省略されたと考えられる短い表現でも使えないことはない、と言うことなんです。

私なら使わないと言うレベルですね。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつも助かります。ありがとうございます。

お礼日時:2006/01/18 19:43

Did you ever hear/see/imagine/dream etc. ...?


で、「○○って、~したことあるかい?」という意味です。

日本語と同じく、不信感や驚き・詰問を表すことが多いようです。(もちろん、必ずしもそうとは限りませんが)

Did you ever hear of such a thing?
「そんなことって、聞いたことあるかい?」
Did you ever stop to think about anyone else?
「少しは他人のことを考えたことがあるのか?」
Did you ever see her during your stay in Los Angeles?
「ロサンジェルス滞在中いつか彼女に会ったか?」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やっぱり"did you~"なんですか。アルクの英字郎にもそうあったので
ふーんそういうものか、と思ったんですが、
"did you~"でどうして『~した”ことある”』という”経験”の意味になるんでしょうか?
文法書などには、そういう解説があるんでしょうか?

お礼日時:2006/01/18 19:50

#3です。


現在完了形の代わりに過去形を使うことがあります。
ただし、次のような制限があります。
1.口語であること
2.ever, never, always などの「完了形」の意味を代行して表現できる副詞があること。
3.イギリスでは熟語に近い定型表現に限られるが、アメリカ英語ではもう少し広く用いられる。

Did you ever ...?
であれば、ever のあとに来る動詞は、先にお答えしたhear/see/imagine/dream etc. であれば、英米を問わず使用できます。

これがたとえば、
Did you ever go to Florence?
となると、アメリカ英語になります。

他に英米ともに使える形式としては、
I always knew you were my friend.
のような文型があります。これは
I've always known you to be my friend.
と言い換えることができます。

もちろん、はっきり「過去」であることを示す表現があれば、「完了」とは解釈されません。
In the past, I always thought you were my friend.
「昔は君のことを友達だと思っていた(今はそう思っていない)」

最後に決まり文句すぎて、完了形では言い換えられない表現を一つ。
Well I never did!
(口語)[驚き・非難などを表して]
(1)まさか!, 本当ですか!
(2)こんなひどいことは初めてだ!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しくありがとうございます。勉強になりました。

お礼日時:2006/01/19 19:36

Gです。

 先日have everとdo everの違いへの質問がありました。

参考にしてみてください。http://okwave.jp/kotaeru.php3?q=1897311

参考URL:http://okwave.jp/kotaeru.php3?q=1897311
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考になります。ありがとうございます。

お礼日時:2006/01/19 19:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!