No.2ベストアンサー
- 回答日時:
辞書から拾い上げた使用例をいくつか挙げてみます。
(下記参照)日本語で「皮肉な」という言葉が合うのはironical(ironicも同義)です。
cynicalは「皮肉な」と訳すよりも、「軽侮の念を持って、人の誠意を信じない、誠実さを感じない、自分勝手な動機で」というように訳に工夫が必要な場合が多いように思えます。
[参照]
<ironic>
Your car was stolen at the police station! How ironic!
It's ironic that her husband smoked for thirty years, and yet she's the one who died of lung cancer.
In an ironic twist, the most trustworthy character in the film turned out to be the thief.
When I told Lucy I loved her book, she thought I was being ironic.
Longman Dictionary of Contemporary English
Some people find it ironical that although we run a travel agency, we've never been outside of Blaine
Webster’s Online Dictionary
<cynical>
The public is cynical about election promises.
Longman Dictionary of Contemporary English
I've always been deeply cynical about politicians.
He praises my cooking but it's just a cynical ploy to get me to make his meals.
Cambridge Advanced Lerner’s Dictionary
those cynical men who say that democracy cannot be honest and efficient
a cynical ploy to cheat customers
Merriam-Webster
この回答へのお礼
お礼日時:2006/02/21 01:16
ご丁寧にありがとうございます。
英語を使うのは、
意味に広がりをもたせるためだと思いますが
英語は英語として捉えた方が利口なんでしょうか。
No.1
- 回答日時:
私の認識は、アイロニカルは例えば「消防署内で火事がおきるなんて皮肉だね」みたいに事例に使います。
それに対してシニカルは人の性格を描写するときに多く使われるような気がしています。例えば「あの子はなんとなくシニカルなところがある」みたいな。(日本文を書きましたがこれ全部英語のニュアンスの話です)
英語の特徴に、日本語だと一言で表わす形容詞を英語だと二つセットで使うということを感じませんか?
例えば、「彼女はとても静かな子だ」というときに日本人だとShe's very quiet.と英作してしまうところ、ネイティブならShe's calm and quiet.みたいに二つの似たような形容詞を並べる傾向にあると感じます。
ということで、「作者は韻を楽しむ以外に。。。」の質問に対しては、それは英語の特徴のひとつではないか?と申し上げておきます。(多分翻訳の仕事をしている人なら賛同してくれると思います)
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
agree withとagree that
-
コモエスタ赤坂
-
It is only 〜thatの使い方、訳...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
60' or '60 アポストロフィーの...
-
”would have to do”の"have to"...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
仏映画『太陽がいっぱい』の英...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
せっかく○○してくださったのに...
-
revert
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
おすすめ情報