「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!

かの有名なメイフラワー誓約を日本語に直してみているのですが、
途中の「Defender of the Faith, e&.Having undertaken~」の部分の、e&.が意味不明です。
どんな意味があるのでしょうか。何か決まった表現なのでしょうか。

A 回答 (1件)

下記のサイト(National Center for Public Policy Research)にあるメイフラワー誓約書の表記で確認したところ、その「e&.」のところは、「etc.」となっています。



ですので、「など」という意味です。

現代のアメリカの英語では、etc.ってあまり使ってないように思います。and so on.をよく使います。Mayflowerの当時はいろんな国から来ている人たちがいたので良く使われた表現なのではないでしょうか。

ちなみに、「etc.」は et cetera(・・・その他、・・・等)を略した書き方で、etがフランス語にもあるようにandという意味なので、「&c.」と略して書かれることがあるようです。辞書でetc.やet ceteraを引くと&c.の表記も一緒に掲載されています。

ですので、お持ちになっている文書は、入力された方のタイプミスだと判断されます。エトセトラをe&.と間違えられたのでは?と思って別のサイトをみたところ下記のようにも思えました。

実際、別のサイト→(members.aol.com/calebj/compact.html )で、原文を注意深くタイプした文章をみることができますが、そこには、「&c」が使われていますね。そのサイトの上から5行目のMayflower Compact Pageというアンダーラインがついたところをクリックすると原文が見れますが、筆記体では、&がEにもみえるようで、読み取るのは難しい感じですね。ですので、原文から読み取った方が間違って書かれた可能性が高いと考えるのが妥当ではないでしょうか?

どちらにしろ、意味は、「・・・等」ということになりましょう。宿題がんばってくださいね☆
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧に教えてくださってありがとうございます。
大変参考になりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2006/05/13 19:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!