アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

今、海外のペンパルと文通していのですが、自身がないのでこの英文が合っているかどうか教えてください。間違いがあったら正しい英文を教えてください。それと翻訳機では、通じなかったので今回は、翻訳機を使用せず、辞書で調べて書きました。

I happy that you like Mozart, too. I didn’t know that he lived in Prague. He is wonderful because he wrote 650 pieces. Could you tell me your favorite his pieces?
My favorite his its is Eine Kleine Nachatmusik.
You said me,”I was Wien when I was child. How was stay in Wien? As you know, I was stay in Wien on 2days. I’d like to stay more here.
Could you tell me popular Czech fashions?
Popular Japanese fashions are following pictures. Popular fashon is Camisole.

あなたもモーツアルトが好きで嬉しいです。彼がプラハに住んでいることは、知りませんでした。彼は、650曲、作曲したので凄いです!あなたは、彼の曲で何が一番好きですか?私は、Eine Kleine Nachatmusikが好きです。
あなたは、子供の時、ウィーンにいたんですね。どのくらいウィーンに滞在していましたか?ご存知のように私は、ウィーンに2日滞在しました。もう少し、ウィーンに滞在したかったです。
話は、変わるのですが、チェコでは、どんなファッションが人気あります。
日本では、下記の写真のファッションが人気があります。キャミソールを着たファッションが人気です。

A 回答 (1件)

何とか意味は通じるレベルにはなっていますよ。



大きな間違いを訂正します

I happy→I am happy

your favorite his pieces →your favorite pieces of him

My favorite his its is → My favorite is(モーツアルトの曲だということは分かっているのでhisは必要なし) 

You said me → you told me or you said to me


”I was Wien when → I was in Vienna 英語ではつづりが違います。またchild のあとでいったん”マークを入れてここで相手の言葉の引用が終わります。

How was stay in Wien?→How was the stay in Vienna ?


I was stay in Wien on 2days→I stayed in Vienna for 2 days.

stay more here→stay more there 日本からhere と言うと日本のことになります、日本にもっと滞在したいわけではないですから。

Could you tell me popular Czech fashions→Could you tell me about popular Czech fashion in dress
fashion は日本語のファッションとは意味が少しちがって、単に流行のことを意味することが普通なので、服装のことだと明確にするのがよいでしょう。

Popular Japanese fashions are following pictures→Popular Japanese fashion is just like the following pictures. 写真が流行っているのではなく、写真のような流行があるのですね。

表現方法についてはまだ改善の余地はありますが、これで意味ははっきりするはずです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答をありがとうございます。参考にさせていただきますね。

お礼日時:2006/06/20 15:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!