電子書籍の厳選無料作品が豊富!

おはようございます。
英語における主語の省略についての質問です。
日本語では「私はそこにいった」という意味の事柄を述べるとき
話の前後関係で
私はの部分を省略することができますが
英語では無理なのでしょうか?
例えば
went there.といえば 命令文でもないし、
二人で話をしているとしたら聞き手が行ったということもないでしょうから、話し手がそこへいったということが明確だと思うのですが。
会話において、英語では主語は省略されないのですか?
またはかなり弱く発声されるのでしょうか?
お分かりになられる方、教えてください。
よろしくお願いします。

A 回答 (5件)

25年以上殆ど英語の生活をしている者です。



命令形や詩、古典など特殊な場合を除き、英語の会話やメール、手紙で主語を省略することはあり得ないと思います。

これは英語が動詞の変化の少ない言語だからだと思います。例えば一人称、二人称、三人称と動詞がそれぞれ変化する言語なら主語を省略することがあります。

ロシアに行ったらロシア人は主語をバンバン省略してロシア語を喋っていますし。

普段英語を喋ったり書いたりするときは、ほぼ100%の確率で主語は省略しないと考えておいたら間違い無いと思います。
    • good
    • 2

日本語の場合は一人称は(特に会話では)文頭であっても言わないのが普通ですが、英語でも前後関係で明らかな場合は繰り返しを避ける程度では省略するようです。


面と向かって「ありがとう」というときは I thank you.とはあまり言いませんし、「じゃあ、あとで」というときもI'll see you later.とはあまり言いませんよね。

下記はかつて一緒に働いたテキサス出身のIT技術者からのメールの一部ですが、一人称が省略されている部分があります。

I really wanted to work with Nader again, would have loved to have managed the Asia Pacific project but couldn’t justify the shortness of the contract with what I’m currently working on and with.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答下さった皆様へ。
多数の回答どうもありがとうございました。
皆様のご回答より
会話時に既出で判断できるものについては省略される場合がありそうですね。
日本人の私が使用する場合、主語を省略してというのはしないほうが
間違いなさそうですね。
No5の方へのお礼を持って皆様へのお礼とさせて下さい。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2006/07/06 01:24

主語が誰なのか明らかな場合、省略される事はそんなに珍しくないと思います。



I saw John the other day. He said he got a new job. Seems to be doing fine.
こないだジョンに会ったよ。転職したそうだ。順調そうだよ。

My car broke down today on the way to work. Didn't know what to do.
今日出勤中に車が壊れてさ。いやあ、困ったよ。

My brother stayed over the weekend. Ate all my food, drank all my beer, made a huge mess, and left. That jerk.
弟が週末泊まっていったんだけど、食いもん全部食って、ビール全部飲んで、散らかしていきやがった。あの野郎。

の様な使い方は会話ではよくあります。ただ、普段の会話ではこういった表現は聞き流されているので、ネイティヴで「今、主語を省略したな」と感じる人はあまりいないでしょう。話している本人も特に意識している訳ではないと思います。どちらかと言うと、個人個人の口癖で、省略する傾向がある人もいる、といった所ですね。
    • good
    • 0

こんにちは。



あまりないとは思いますが、全くないわけでもないと思います。

私が喋る場合ですが、
まず、会話でしかやりません。

will, should, can, could, mightなどが付く時に限ります。
それ以外は略したことはありません。

相手との会話の流れ、受け答えなどでのみです。

例えば、
will do. とか、
should be all. とか、
might/could happen. とか。

良く考えると、人が主語のときは略さない気がします。
大体itなどの代名詞が主語の時(すでに会話で何のことを話しているか判っている時)にそういう使い方をします。

ご質問のような省略はまず使わないし、聞いたことないように思います。

私の場合ですので、中には省略する人がいるのかも・・・?
    • good
    • 0

あるかないかといえば、あるでしょうね。


いざとなると良い例を思い出せないのですが、

例えば友達とどこかに遊びに行っていて、席を立ってもどってきた友達のために
am at bar (バーにいるよ)
とメモを残したり

こっそりと行動しようとしているシチュエーションで
What should I do when meet someone??? (誰かに出会ったら出会ったらどうしたらいいの?)

ただ、会話上でとても砕けた感じなので、内輪で使う感じです。

ハリウッド映画でもけっこうそういうのに出会うのですが、ちょっと今は思い出せません。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!