プロが教えるわが家の防犯対策術!

まず、この質問内容は、別の方が質問された事柄に関しての質問です。私が気付いた時には、既に締め切られていて、それでも私の頭の中では解決していないので、新しく質問をさせて下さい。

以下で、元々の質問のページがご覧になれます。
http://okwave.jp/qa2670564.html

もし、この様な質問の仕方が、OKWave の規則に反するものでしたら、OKWave さん、削除して下さい。

質問の内容は、質問者さんにとって、

>>"He is still working at the company as busily as before."
>>True or False: He is not busier than before.

の答えはどうしても True だとしかとれないのだが、どうして False という答えが出て来るのか、というような内容でした。

アメリカ在住17年の私も、アメリカ人の夫も答えは即答で TRUE でした。(彼に言わせれば、falseが間違いだそうです)ですが、上記のページで質問にお答えになっていらっしゃる方の答えは全て、False でした。内容を読ませて頂いたのですが、なおさら頭がこんがらがってしまったと言うか...本当にfalseが正しいのでしょうか。

分かりやすく説明を頂けると、大変有り難いです。どうぞよろしくお願い致します。

A 回答 (12件中11~12件)

私もTRUEだと思います。



X=現在の忙しさ
Y=以前の忙しさ

とすると、今の状態は

X=Y

「He is not busier than before.」
は、
「NOT X>Y」
という事ですから、答えはTRUEです。

理系のロジックに近いですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有り難うございます!

なるほど、こういう風に書けば、分かりやすいですね。文章にしてしまうと、何だかややこしくて。

と、言う事は、Falseという答えは、「X < Y」という解釈に基づいている様ですね。英語の感じからすると、BearCaveさんのおっしゃる通り、「NOT X>Y」と言っているように思うのですけど...

お礼日時:2007/01/17 08:31

『彼はまだ以前と同じくらい忙しく会社で働いている』


『彼は以前ほど忙しくない』

と訳せるので
以前の仕事を100としたら
上文は100、少なく見ても90くらいで
下文は0から99までと範囲が広いから(ちょっと大げさにしてます)

どうしても量的観念から『False』とつけてしまうのではないでしょうか?

英語圏の方の解釈はどうなのでしょう?
どうして『True』の解釈をされるのか書いてもらったほうがこちら側の解釈と比較できると思うのですが・・・

この回答への補足

早速のご回答、どうも有り難うございます!

>どうして『True』の解釈をされるのか書いてもらったほうがこちら側の解釈と比較できると思うのですが・・・<

そうですね。手抜きの質問ですみませんでした。実は、質問と一緒に説明しようとしたのですが、何だか上手くいかなかったので、そのまま投稿しちゃいました。ちょっと頑張ってみます。

今の忙しさと以前の忙しさは同じなので、それぞれを100%としますね。
 「今の忙しさ(100%)=以前の忙しさ(100%)」

後者の文章は、
 「今の忙しさは、以前の忙しさ(100%)より(度合いが)大きくない」
と言っています(よね?)。忙しさ度は実際同じで、「大きくない」ので、この文章はtrue。

今思ったのですけど、日本語で考えるからややこしくなるって事、あり得ますかね。日本語で説明しようとして、日本語で考えていたら、自分のtrueの答えに自信がなくなって、またもう一度英語で読み直すと、やはり答えはどうしてもtrue。二つの文章を訳したりしないで、英語でそのまま考えると、どうしてもtrueが答えのように思えるのです。何だか不思議なのですが...

あ、今思いついた説明は、
1) He is not busier than before.
2) He is not as busy as before.

1)と2)は同じでないと言う事。1)が、私の解釈で、上に書いた通り。2)は、leap_dayさんがおっしゃったように、「以前程忙しくない」1)の和訳が上手く出来ずに申し訳ないです。

何だかまとまりのない補足で、すみません。

補足日時:2007/01/17 07:02
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!