プロが教えるわが家の防犯対策術!

スペイン語の「君」に対する命令形は、動詞の3人称と同じだそうです。
すると主語を省略するスペイン語では、君に対する「○○しなさい。」という命令か、彼(彼女)が「○○をした。」の意味か区別がつかないのではないのですか?
すいません素人なもので、もしかしたらとんでもないピント外れな質問をしているかも知れませんが、暇なとき教えてください。

A 回答 (6件)

またbinbaです(^o^)丿。


親切な回答じゃなかったので、どう区別がつくのかを、日本語で説明しますね。

「君」に対する「○○しなさい。」という命令形の時は、主語を省略して言いますが、
彼(彼女)が「○○をした。」の様に、主語を省略して言う場合は、
既に誰に付いて話しているか分かっている時だけです。
もし誰の事か分らない時点で表現する時は、
主語の「彼(彼女)」を省略しないので、区別できるんですよ。

少しは具体的に分ったかしら?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありかどうございました。
今度は大変よく分かりました。

お礼日時:2007/02/20 18:27

初心者に毛が生えたような中級なおかつ最早忘れて来てしまっている者です。



それでも、君に対する命令形と「彼が~した」の平叙文が同じで判別できないと感じた経験はありませんし、紛らわしいと思ったこともないです。
複雑な文章は読めないし、会話もできないので、あれですけど。

皆さんおっしゃるように、よく分からないときは「彼」「彼女」「あなた」「ペドロ」「マリア」とかいうのを抜かさず入れますので、それで分かるのではないかしら、と思います。

Dibujame un cordero.(ヒツジの絵を描いて)

みたいなのだと「dibujar(描く)+me(私に)」で、文法的にどう言うのか忘れましたが、me・・・って目的語でしょうか?
目的語が後ろにつけば、形からして命令形と分かります。
これが普通の文(平叙文)だと、meは前に来まして、

El me dibuja un cordero. 「彼は私にヒツジの絵を描く(描いてくれる)」

meなどが付く場合は語順で分かります。

私にとってはむしろDimelo.(私にそれを話してよ/言ってよ)とDamelo.(それちょうだい)みたいなほうが似ていてややこしいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
スペイン語が理解できるようになると、meだとかlo等の直接目的語代名詞や間接目的語代名詞を利用して、容易に理解できるようになると思うのですが、現在は、現在、点過去、線過去、未来、現在分詞に過去分詞男性、女性がいっぱいいっぱいあり、頭の中がぐちゃぐちゃです。

お礼日時:2007/02/20 18:38

No2です。



失礼しました。規則動詞のケースでしたね。

1.Estudia el espan^ol con ma's ahinco.
2.Habla ma's despacio.

二人称命令形と三人称の平叙文が形の上では同じなので疑問が湧いたのでしょうが、会話でも文章でも突然このような文章(表現)が出現することはありえない(意地の悪いテストは別にして)ので混乱はありません。

既述のように命令形は三人称にはありません。estudiaもhablaも命令形でなければ三人称の普通の記述文です。三人称の命令形は接続法現在で「~してください」と表現するのでtu'の命令形と混乱することはありえません。
Hable mas despacio もっとゆっくり話してください。
Estudie el espan^ol con mas ahinco 西語をもっと一生懸命勉強してください。

ご存知だとは思いますがスペイン語の主語は相手にそれが分っているときにのみ省略できます。従って突然habla mas despacioといわれて主語がusted、ella, elだと理解することはなく、これはTu' つまり聞いている人に対する命令だと理解します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありかどうございました。
すいません、素人ですから
1を「彼はもっと熱心に勉強した。」
2を「彼は、よりゆっくりと話した。」
となるのではないかと思ったのです。
結論的に、相手が分かっている時に主語を省略するのだから、錯誤はありえないということで了解しました。

お礼日時:2007/02/20 18:25

No.2 です。

追加説明

三人称の命令形は存在しない(接続法を使うので)ので辞典によっては巻末に
(  )で表示していないものがあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい回答ありかどうございます。
「持つ」には違う活用なのですね。
でも、「勉強する」という語の場合はどうなのてしょうか?
君(tu:uの上にアクセント記号)に対する「勉強しなさい。」も「彼(彼女)は勉強している。」も同じ語になると聞いたのです。
錯誤は起こらないのでしょうか?

お礼日時:2007/02/18 15:08

スペイン語の「あなた」は「彼、彼女、あの人、」と同じ3人称です。


一方命令形は3人称には存在しません。常に二人称単数または複数に対して
使うもので辞書にあるように独特の「命令形」があります。従って錯誤は
ありえません。

例 tener(持つ)
直説法現在形 tengo,tienes, tiene, tenemos, teneis, tienen
命令形(二人称に対して)ten, tened

あなた(三人称)には命令形がないので、接続法を転用して「依頼、懇願」の形で「~しなさい」を表します。辞典では(   )で表しています。
例 tenerの接続法現在の転用(  )
tenga, tengas, (tenga), tengamos, tengais,(tengan)

「君、これを持ってくれ」 Ten esto,(por favor)
「あなた、これをもってください」Tenga esto, por favor.
「彼女はこれを持っている」Ella tiene esto.
    • good
    • 0

スペイン語を忘れかけている者です(^_^;)が、


命令形で言う時は相手に向かって言うので、
第三者の事を言っているという間違いはおきません。
と言うか、
習慣的に自分に向かっていっていると受け止めると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありかどうござます。
そうですよね、相手がまじかなら問題はないと思いましたが、・・・・

お礼日時:2007/02/18 14:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!