アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ホテルに滞在する時の場面で、

「できるだけ上の階(上層階)に泊まりたいです。」

とは英語でなんとひょうげんするのでしょうか?

よろしくお願いします。

A 回答 (8件)

四番の回答者です。



[higher]より[upper]を使った方がよいのではないかと
思い直しましたので、答案を再提出します。

I like to have my room at the upper floor [as possible]
if available.

[as possible]は省略可能です。


勿論、先の
If avaialble, I like to have [my] room at the higher floor.
The higher, the better, plesase !
でもよろしいのですが。
又は、ごくごく簡単に
Upper floor, please,[ワンテンポ開けて] if available.
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとう!

お礼日時:2007/03/04 23:20

1,2,3番です。


a higher room なら値段が高い部屋がきそうなので、(ごめんなさい)
a room on a higher floor.(wakkarahenさん)
が実践的です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとう!

お礼日時:2007/03/04 23:20

これはよく実践で使いました/ます。



最上階が一番希望なら、I'd like a room on the highest floor. Can/Could/May I request a room ...

最上階でなくても良ければ、 a room on a higher/high floor.
受験生(?)なら、... a room on a floor as high as possible.

Would you give me a room on the highest floor? We are afraid all rooms on that floor are fully booked up. Then, on a floor as high as possible, please.

大きなホテルや有名ホテルの多くの上層階はExecutive Floorsや特別室が多いので、高く(!)なりますが。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとう!

お礼日時:2007/03/04 23:20

I would like to stay in a room which is located on the hightest f

loor, if possible.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう!

お礼日時:2007/03/04 23:20

If avaialble, I like to have [my] room at the higher floor.


The higher, the better, plesase !

[my]は省略可ですが、後の「the higher, the better」は有った方が!
最後の「please」は是非付け加えましょう!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう!

お礼日時:2007/03/04 23:20

再度すみません、。


I'd like a (nice viewなど) room.

冠詞を忘れてました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう!

お礼日時:2007/03/04 23:21

typo


heigher --> higher
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとう!

お礼日時:2007/03/04 23:21

簡単に


The heigher, the better.

I'd like heigher room, please.
上層階を辞書で引くといいかも。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう!

お礼日時:2007/03/04 23:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!