中野幾雄著「技術英語攻略法」 (株)工業調査会 発行 のp168で次の英作文例がありました。
Gear honing was originally developed as a method of inexpensively and surely removing nicks and burrs from hardened gear teeth.
質問は"from hardened gear teeth"--(a)
の所です。 訳としては「焼入れした歯車の歯から」です。
私が英文を書いたときは"from the teeth of hardened gears"--(b)
としました。
上記(a)(b)は同じ意味として捕らえて良いでしょうか? それとも,私の様に書くことによって意味が変わってくるのでしょうか? 宜しく教示お願いします。
No.8ベストアンサー
- 回答日時:
Gです。
補足質問を読ませてもらいました。>がそれぞれ同じ意味を持ち,今の場合に使えるのは上記の3つの表現。これで私の理解は正しいでしょうか?
はい、そういうことです。
技術面で歯だけをhardenすることは可能な時代になっていますね。 とすると、何かの理由で歯だけを硬化しなくてはならない商品が出ている可能性もあります。 よって何らかの形でアイデンティティーを持たせる必要が出てきているはずです。
高速で走る自動車のエンジンがガソリンやディーゼルだけだった頃はエンジンと言う表現だけでよかったでしょう。 しかし、ハイブリッドが出てきてからは表現に気をつける状況もこれから出てくる、ということです。
No.6
- 回答日時:
Gです。
こんにちは。from the teeth of hardened gearsは誤解の余地がありませんね。 しかし、from hardened gear teethはfrom "hardened gear" teethなのかfrom hardened "gear teeth"なのかどちらにも解釈ができます。 勿論その誤解を避けるために上に書いたようにするか、もっと多く使われているようにfrom hardened gear-teethにするかfrom the teeth of hardened gearsと言う表現をすることになります。
これは形容詞を使った3単語名詞群が持つ問題点なのです。 専門用語としてしっかり定着していて世界的に誤解が無いということが分かっていれば(computerと言えばcomputeするものではない、と言う理解のように)問題はないですが技術英語にも誤解を減らす姿勢は非常に重要なわけです。 そして、医療業界でも同じですが、技術業界での誤解はとんでもない事になるわけです。 よって、3単語名詞群を使うときには気をつけることが常識が英語力の一部となるわけです。
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
この回答への補足
私の理解の整理をさせて下さい。
言われています,どちらにも解釈できると言うには,次の通りに解釈されかねないと言う理解で良いですか?
from "hardened gear" teeth -(a)
・・・”焼入れされたギヤーがあり,その歯の部分”を指す。 焼き入れはギヤー全体になされている。
from hardened "gear teeth"-(b)
・・・”焼入れされたギヤーの歯の部分”を特に指し,歯以外の部分が焼き入れされているかは,不明。
次に誤解を避ける為の方策として書かれた
from hardened gear-teethは上記の(b)と同じ意味になると言うことですね。
結局"from the teeth of hardened gears"と書けば,上記の(a)と(b)のどちらの意味になるでしょうか? 私の理解では(a)となります。 それで良いでしょうか?
別の回答者さんにも説明しましたが,私達の世界ではギヤーは通常,全体が焼入れされるので,特別に歯だけが焼入れされることはありません。
その背景からすると,
from "hardened gear" teeth -(a)
from hardened-gear teeth-(c)
from the teeth of hardened gears-(d)
がそれぞれ同じ意味を持ち,今の場合に使えるのは上記の3つの表現。これで私の理解は正しいでしょうか?
No.5
- 回答日時:
そう言うことなら、
「hardened gear teeth」が正解でしょうね。
「from the teeth of hardened gears」なら、業界常識的には、現実には
あり得ないことだけど、「teeth」には焼き入れされていないと誤解され
る恐れも無きにしもあらず、でしょうか!
「hardened gear teeth」と包括的に書いておけば、当たり障り無く
(尚かつ、より短く端的に)どちらでも適用されますね。 お役に立てた
かどうか判りませんが、よろしく。
No.3
- 回答日時:
[gear][teeth]の関係を常識として知っている業界人相手の話ですが、
と書きました様に、一部の特殊な例を除き、「gear」全体には「焼き
入れ」は行いません、当然「teeth」の部分だけです。
その意味では、ご質問の「from the teeth of hardened gears」は奇
異(?)な表現ですが、その業界の人なら「アー、あのことだな」と許容
範囲で理解していただけると思います。
勿論、英作文のテストなら百点は頂けないのは承知の上で。
この辺りはご質問者の方が良くご理解されているので、これ以上は、、、
この回答への補足
いつもありがとうございます。
私の周りでの常識では,ギヤーは全体を浸炭焼き入れを行います。 従いまして,歯の部分もそれ以外の部分も全て表面全体(硬化層部のみ)に焼が入ります。 英語ではご存知かと存じますが,我々の中ではそれを"case hardening"と呼んでいます。
この状況下でのお考えをもう一度お聞かせ願えませんか?
No.1
- 回答日時:
[from the teeth of hardened gears]
の方が丁寧な文章ですが、工業英語となると、私見ですが、究極意味が適
確に(出来れば簡明なセンテンスで)伝達出来ればいいとの前提で、
[from hardened gear teeth]の方に軍配を上げます。しかし、質問者様
の[from the teeth of hardened gears]が間違いだというわけでは決
してありません。
意味は同じで誤解の余地はないと思います。 勿論、[gear][teeth]の関
係を常識として知っている業界の人相手の話ですが。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 英語 Marginal bone resorption around the implant is the 2 2022/11/03 20:01
- 英語 Pre-existing periapical pathology, when the apices 1 2023/04/27 22:27
- 英語 この英語の一部おかしくありませんか? 3 2023/01/09 10:43
- 英語 英文解釈を教えてください。 3 2023/07/10 13:57
- 英語 この英文の意味 6 2023/07/14 17:56
- 英語 Furthermore, even mild inflammation was associated 3 2022/06/15 15:45
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 Recently, dental implants have been suggested havi 4 2022/06/10 08:55
- 英語 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのですが、自身 1 2022/12/16 13:29
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
call homeとは何でしょうか?
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
見ず知らずの人とでも、同じ本...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
PLテスター 乳房炎 牛
-
revert
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
agree withとagree that
-
ビジネス英語:所属する部署を...
-
アズビルドってどういう意味ですか
-
半角のφ
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報