プロが教えるわが家の防犯対策術!

そこは混んでるからもっとすいているところにしようよって言うような場合、どういえばいいでしょうか。
すいてる⇒閑散⇒quiet
これだと、静かなところという意味にもとれそうで、言いたいニュアンスとは少し違います。
よろしくお願いします。

A 回答 (5件)

>Why don't we go to less crowded.


>「もっとすいてるところへ行こうよ」と言えるでしょうか?


Why don't we go to somewhere less crowded?
ならOKです。

最後の部分を「less busy」や「more quiet」に変えてもほぼ同じ意味です。

quietは音の静けさだけでなく、人が少なくて活気の無い状態を表すニュアンスもあります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

quietにはそういうニュアンスもあるのですね!
ありがとうございました。

お礼日時:2007/07/04 06:32

「そこは混んでるからもっとすいているところにしよう」



(混んでいるから→だけでなく→静かに落ち着いて話が出来ない)との背景も考慮して

[1] I will take you to less busy place where we can talk quietly.

[2] Shall we move to less crowded place where we can enjoy
our talk more quietly ?

[3] Shall we move to less crowded place so we can enjoy
our talk more quietly ?

どれか実際に使えそうでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

今回は話が出来ない騒がしさというニュアンスではないのですが、参考にさせていただきたいと思います。
ありがとうございました。

お礼日時:2007/07/04 06:37

Shall we go to an emptier place?


Why don't we go there? There are few people.

(参考)
この店はいつも閑散としているね。
This restaurant is always half empty.
この電車は次の駅で空くだろう。
This train will empty out at the next station.
道路が空いていたよ。
The road was deserted.

この回答への補足

そうです!こんな感じのニュアンスです。
Why don't we go an emptier place ?
と言えるでしょうか?
参考文章も使えるものばかりですね!
ありがとうございます。

補足日時:2007/07/03 07:36
    • good
    • 0

less crowded を使うのはどうでしょう?


A will be less crowded than B.
(Aの方がBよりすいてるよ)

この回答への補足

今回の場合はAの具体的場所が思いつかない場合なのです。
Why don't we go to less crowded.
「もっとすいてるところへ行こうよ」と言えるでしょうか?

補足日時:2007/07/03 07:31
    • good
    • 0

notなどを使わない、ということですか?



uncrowdedはいかがでしょうか?

この回答への補足

uncrowdedを使うんですね!
Why don't we go to somewhere uncrowded ?
「どこかすいてるところに行きませんか?」と言えるでしょうか?

補足日時:2007/07/03 07:27
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!