プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

こんにちは shorterです

「私は何者でもない。 ただの私だ。」
これは小説の一部のセリフなのですが、英語にすると
どの様な文章になるでしょうか。
I am nobody..........
nobodyをストレートに使うと「取るに足らない人間」
「つまらない人間だ」というニュアンスが出てしまうようですが、
この場合はそれと違って、「私は誰でもない」という意味合いが
含まれています。説明するのが難しいのですが、
このセリフを言っている「人」は「概念」さんなんです。(>_<)
主人公の女の子に「あなたは誰?」と聞かれて
「私」の概念さんがこう答えるんです。
だから、自分が誰かは問題じゃない、お前に関係ないという
感じでもないし、名前は無いという意味でもないし、
「私は何者でもない。 ただの私だ。」なのです。
不思議の国のアリスや海底二万里の世界観をイメージ
していただければ分かりやすいかもしれません。
うまくニュアンスがお伝えできていればいいのですが。
よろしくお願いいたします。

A 回答 (6件)

I'm nobody.だとおっしゃるようなことになります。


ですから、I'm useless nothing.などと形容詞uselessをつけることがあります。
それも1つの方法ですが、I'm nothing.というのが、よく使う表現です。
I'm nothing. Just an ordinary guy.

聖書にも
If I have no love, I am nothing.ということばがあります。

神の前に自分は何ものでもない、ただの人にすぎないーーという感じが出ますので、キリスト教の世界ではよく使われる表現かと思います。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
確かに! nobody だと既に「人」に感じますが、
nothing だと「人」も含めた有形無形のあらゆる物を
包含する広がりを感じます。 なるほど!!
ありがとうございました!

お礼日時:2014/07/26 23:17

広く使われる表現と、そのせりふの長さで選ぶと、



「I am me, nothing more.」

とそっけなく言うほうがいいかもしれませんね。

I am me nothing more - Google 検索
http://www.google.co.jp/search?q=I+am+me+nothing …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
Google検索のリンクを頂きました。
ゼンブ、エイゴダ .....( ; ; )
回答頂いた英文をどの様に活かして行くのかも
まだ消化吸収できない残念な自分です…
はい!宿題頂きました!!
頑張って読みます!!!!
ありがとうございました!

お礼日時:2014/07/26 23:49

こんにちは。



(説明するのが難しいのですが、このセリフを言っている「人」は「概念」さんなんです。)

というところが重要なポイントみたいです。すると、

I'm nobody in particular, just what I am.

は宜しいかと思います。特に、「概念」ですので、普通の who より what が適切ではないかと思われます。

ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
whoよりwhat 大変参考になります。
ありがとうございました!

お礼日時:2014/07/26 23:38

だけど、日本語だって「私は何者でもない」と言えば、「私は取るに足らない存在だ」のニュアンスですよ。


「ただの私だ」と付け加えるから、「私は(自分以外の)誰でもない」が前面に出てくるんでしょう?

I am nobody -- nobody but me.
こんな感じで良いと思いますよ。

http://www.poemhunter.com/best-poems/rajiv-praja …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
何者でもない=取るに足らない の解釈は
残念ながら自分とは少し異なる部分ですが、
回答を参考にさせていただきます。
また、貼って頂いた詩のリンクですが、
素晴らしい物を教えて頂きました!
夢中(必死)で読んでいます。これでまた
質問してしまいそうです!
ありがとうございました!

お礼日時:2014/07/26 23:29

I'm a real nowhere man, but just me.

    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
nowhere ですか。ビートルズでそんな歌がありましたね。
行き処のない男、とか独りぼっちとか訳されている様です。
それまたどうかなと思う所もありますが、
ビートルズの歌の nowhereも今回の質問の何者でもないの
意味合いが強い様に感じさせられました。
ありがとうございました。

お礼日時:2014/07/26 23:12

"Who are you?" と女の子が聞いたとして、



"I am just a concept; nothing more, nothing less."

というのはどうでしょう。

「私はただの概念だ。それ以上のものでもなければそれ以下のものでもない。」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
この話は、「意識」を擬人化して掘り下げて行くという
内容なのですが、もう少し先に回答頂いたような
会話も出て来てます。
ありがとうございました。

お礼日時:2014/07/26 22:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!