プロが教えるわが家の防犯対策術!

大学時代に、ある戒律の厳しい宗教を信仰しているアメリカの学生を家に招待しました。彼は戒律上コーヒーは飲めないそうで、飲み物を振る舞う際に私がオレンジジュースを見せて「これはあなたに適しているか?(これは大丈夫か?)」という意味で「Are you suitable for this?」と言ったところ「Yes.」という答えが返ってきました。

ここでお聞きします。「Are you suitable for this?」という表現でよいのでしょうか?
また、もっと適した表現があればぜひお教え下さいませ。

A 回答 (2件)

こんにちは、留学中のものです。



学生寮でシェフがベジタリアンの人達に食べられる食べ物を聞くときは、

Can you eat/drink this?と言っていますよ。
メチャクチャ簡単な言い回しで拍子抜けするかもしれませんけど…。

Are you allowed to eat/drink this? という言い方も聞きますが、Can you eat/drink this?ほどは聞きません。

あんまり難しく考える必要は無いと思いますよ。

参考まで
    • good
    • 0

Is this suitable for you?


Is this OK with you?
など、ものを主語にしたほうが普通では?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!