プロが教えるわが家の防犯対策術!

日本語でサビを、英語で『chorus』。Aメロ(Bメロ)を(verse)と言いますが、
英語で言う『bridge』のことを日本語で何と言いますか?

ちなみに『bridge』はAメロとサビの間の『橋』みたいなところなんですが・・

A 回答 (2件)

・間奏


・導入句
・経過句
・推移

以上、びみょ~に意味の違いがあります・・・。
特に、クラシックなんかを作曲する場合だと、よく、よかりますね。

ソナタ形式とか・・・。
    • good
    • 1

こうした用語については解釈に若干幅があるために確証はありませんが、曲の展開について英語で表した用語と日本語との対応を考えると、verseがAメロ、Chorusがサビに相当し、BridgeについてはBメロが相当することが多いと思います。


ただ、曲の展開によってはブリッジが最も盛り上がる部分にあたり、コーラス部がないことなどもあり得ます。その場合でも、最も盛り上がる部分についてサビと称することが多いため、サビとBridgeが対応することもあるでしょう。

参考まで。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!