プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

この度、海外の会社とフリーランス契約を結び、主に商品カタログの日本語および英語翻訳をすることになりました。これから会社からサンプルが送られて来てそれを見て見積る必要があります。つまり私がそのサンプルを見ていくら翻訳料を請求するかということを決めてほしいと言われました。

このようなフリーランスでの仕事は初めてで、翻訳料の相場とかまったく素人でわかりません。いったいいくら請求すればいいのやら途方に暮れています。まだサンプルは送られて来ていません。会社は日本の会社でなくアメリカの会社です。

以前勤めていた会社で翻訳は外部に頼んでいたのですが、何文字で何円という風な設定をしていました。

どなたかご経験のある方、アドバイス何でも結構ですのでお教え頂ければ助かります。宜しくお願いします。

A 回答 (1件)

日本でのやり方ですが


ご参考に
http://www.translator.jp/fee.html

友人がアラブ語の翻訳をやっています、やはり参考サイトのようなkんじで価格設定をして入るようですが、内容によって変えるようです、専門的(IT、医療、器械、法律等)な場合は1~5割の間でアップさせていると聞きました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。とても分かり易いですね。参考にさせていただきたいと思います。

お礼日時:2007/11/08 00:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!