プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

私は打楽器を専門に勉強している大学生です。
楽譜に書いてある次いくつかの英文が訳せず困っています。
・The only overtly African thing this piece is the title, which implies“she who sleeps alone”,i.e.without a lover.
・I explored several different kinds of patterning,the principal one being cross-rhythms in triplets played with two sticks.
・A pentatonic scale should be avoided at all costs.
・2light-weight,medium-hard(wrapped)marimba or kapok mallets.
長くなりすみません。どれか一文で良いのでわかる方がいらっしゃいましたら回答よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

A pentatonic scale should be avoided at all costs



ペンタトニックスケールは何が何でも避けるべきだ!
って感じではないでしょうか?(意訳)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ペンタトニックスケール・・・。
ありがとうございます!!自分でももう少し調べてみます。

お礼日時:2007/11/14 01:22

通常スケールは7音音階ですが5音音階をペンタトニックスケールと言います。



I explored several different kinds of patterning,the principal one being cross-rhythms in triplets played with two sticks.

私は数種類の異なるパターンを調査したが、主要なものは2本スティックで奏でられた3連符のクロスリズムでした。

※クロスリズムとは2種類のリズムを同時に奏でる事。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

クロスリズムの意味教えてくださってありがとうございます。大変助かりました!!

お礼日時:2007/11/15 19:06

こんにちは



おおざっぱで直訳に近いですが、こんな感じでしょうか。

・このピースの明確なアフリカ的要素はタイトルだけで、それは「ひとりで寝る彼女」を意味している、例えば恋人がいないとか。

・わたしはいくつかの異なるパターンを検討したが、主要なパターンは2本のスティックで演奏する3連符による「クロスリズム」です。

ペンタトニックスケールはいかなる代価を払っても避けるべきです。

・2本の軽い、中ぐらいの固さの(カバーが付いた)マリンバまたはカポックのバチ

ペンタトニックについてはこちらが幅広く説明されてていいかもしれません。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%94%E9%9F%B3% …
カポックは木の名前です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変わかりやすい回答どうもありがとうございます!!とても助かりました!!

お礼日時:2007/11/15 19:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!