アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

下記の「」内の日本語文を英語文に出来なくて困っています。
「親愛なる○○へ、私のことを信じて良い子で待っていてくれたので、プレゼントをあげます。 サンタクロースより」
この文の英語文を教えてください。

A 回答 (3件)

はじめまして。



相手は小さいお子さんのようですので、簡単な英文でサンタさんの気持ちが通じるような文でいいと思います。

書き方は、簡潔な文を手短に並べ、最後は「サンタクロースより」で締めるといいでしょう。

以上を踏まえて訳例は

My lovery OO,

Hi! Here's your Santa Claus!
Were you waining me?
Thank you . You are a Good Girl!!
Here's a present for you.
See you (again) next year!

From Santa Claus

(訳)
「僕の愛しいOOへ
やあ!君のサンタさんがやってきたよ!
僕を待っててくれてたの?
ありがとう。君はいい子だね!!
ほら、君にプレゼントだ。
来年もまた会おうね!
サンタより」

ぐらいになります。
ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のお返事ありがとうございます。最近子供たちがサンタさんを疑い始めたので困っていました、子供にも解りやすい文で嬉しかったです、これでまた信じてもらえます。ありがとうございました。

お礼日時:2007/12/05 13:07

相手が小さい女の子として・・・また、「信じて」は「いい子にしていればサンタさんが来てくれる」ということと解し:



Dear Emi:

I know you've been a good girl this year waiting for me. So I've jingled bells all the way here to deliver you a lovely present. Love, Santa

Dear Emi:

Because you've been such a good girl this year looking forward to Christmas, I have brought you something special.

(...., I couldn't resist to come on Christmas Eve to leave you something great.)

Love, Santa
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のお返事ありがとうございます。最近子供たちがサンタさんを疑い始めたので困っていました、これでまた信じてもらえます。ありがとうございました。

お礼日時:2007/12/05 13:05

Dear 名前,


Thank you for believing in me and always being good. Here's a present for you! --- Santa Claus.

簡素な英文ですが、質問者の日本語の意味は汲み取っております。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のお返事ありがとうございます。最近子供たちがサンタさんを疑い始めたので困っていました、これでまた信じてもらえます。ありがとうございました。

お礼日時:2007/12/05 13:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!