プロが教えるわが家の防犯対策術!

確認でお聞きしたいので、宜しくお願いします。
They might send unsusupecting fellow workers on foolish errands for such things as ~.

「彼らはくだらない用事に関して、疑っていない仕事仲間を物事、例えば~のために送る。」
といった感じでsend A for Bで大丈夫ですか?

A 回答 (3件)

彼らは~のためにはくだらない用事には疑いを持たない仲間を送るだろう。


という約の方が良くないでしょうか。
They might send (unsusupecting fellow workers on foolish errands) for such things as
カッコ内は人くくりにできるので
send A for B でよいでしょう。
    • good
    • 0

彼らは、~のようなことをするためのばかばかしい用事


についても疑うことをしない仕事仲間を送るかもしれない。
---
>send A for Bで大丈夫ですか?
この文でのforはerrandsにかかっています。
    • good
    • 0

unsuspecting=自分がsuspectすることをしない=疑うことを知らない


unsuspected=他人からsuspectされない=疑われていない、思いもよらない

彼らは疑うことを知らない仕事仲間をくだらない用事、例えば・・・のために送りだすかもしれない。

send A for B はそれでオッケーです
が「疑っていない仕事仲間」は×。下の人の訳もOK。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!