No.6ベストアンサー
- 回答日時:
>In this trade, it is important to know how to push off the lackluster brews along with the finer.
--- 拙訳 ---
「この業界では、芳醇なビールとともにそうでもないビールをどう売り込むか熟知していることが重要です。」[意訳1]
「この業界では、売れ筋のビールとともに売れ行きのさえない/鈍いビールをどう売りさばくか熟知していることが重要です。」[意訳2]
--- keys ---
基本的に、#1さん、#5さんと近い解釈です。
push は、"push O" だけで「O を押しつける」、「O を売りつける」で使われることもあります。
"push off" で、「自+副」の場合、#2さんのお示しの通りです。
"push a boat off the beach/shore" の名詞の省略と考えられます。浜から、(小)船を押し出して飛び乗り、陸を離れるイメージです。
問題文では、"push ... off" と同じで、push は、他動詞です。
O ( the lackluster brews) が、やや長い(音節が多い)ので、off が前にきています。
自動詞句の意味をかねあわせた場合、trade という単語が使われていることも手伝って、「(船で)輸出する/運び出す/外国に売り込む」の意味も考えられないことはないです。でも、"...in a small boat" という定義文がある文献もありますので……、確信は持てません。
"push ... off" は、「……を押して分離させる」が元で、「強制的に、人/物をある場所から離す」や、「……を突き放す/突き落とす」、「……をスタートさせる」の意味もあります。
--------------------------------------
問題文の "push ... off" を、しいて日本語にするなら、こういう日本語はあまり聞きませんが……、もともとの「……を押し離す」から、「……を売り離す」、「……を売り放す」、「(強制的に)……を売って、手放す」が近いようです。視点を変えて、「売りつける」が適しているように感じました。辞書で探しまくった結果、ありました。★(ジーニアス英和第4版 push [他] 7 )★
--------------------------------------
lackluster brews は、本来、「(質について)ぱっとしない/さえないビール」という感覚ですが、本文では「一般銘柄のビール」、「標準的な質のビール」、「売れ行きが鈍い/人気がそれほどでもないビール」などの意訳が考えられます。積極的に「悪質」、「まずい」までは言っていないように思います。
[意訳2]は、push off しなければ売れないようなビールなので、文脈として成り立つと判断しました。意訳し過ぎの感は少しあるかもしれません。
(#5さんの「銘柄」という訳語は、すごく勉強になりました。)
--------------------------------------
along with については、#2さんがお示しの通りだと思います。
along は、動作動詞と共起することが多い語です(状態動詞とも共起します)。with が静的付帯を表す割合が多いので、「動作動詞+along with」で、「その状態を保ちつつ移動/行動する」などの意味で、動的付帯、つまり、「随行」、「同伴」、「付随」などの意味で多く使われます。
問題文の場合、「……を伴いつつ」から、「……(を売るの)と同様に」、「……(を売るの)とともに/といっしょに」の、「(連続/継続的動作との)付随」の意味合いが濃いように感じられます。
--------------------------------------
なお、finer は、fine の比較級で、形容詞の名詞的用法ですね。意味的には、「より純正の/精製された」のイメージで、「よりまじりっけのない」という感じです。この語の反対としてlackluster を考えてしまうと、「不純物が多い」の訳語が思い浮かびますが、lackluster は前述のように、せいぜい、so so や、dull までの意味合いで、程度が「0」という極端な意味ではないです。「不純物が少しある/標準程度にある」くらいでしょうか。
--------------------------------------
また、brews を使うのは、醸造酒(ビール)だけでなく、紅茶、コーヒーにも使えます。
trade も ((英)) では、この語のみで、「酒類販売業者」の意味もあるようですから、「酒造業」とは限らないかもしれません。前後の文脈が分からないので、確信は持てませんが……。なんとなく、どこかの国の悪徳バーの話では、とも考えられなくもありません。
以上、少しでもお役に立てたでしょうか?★★
なるほど! 日本語でも「新商品をプッシュする」と言いますもんね。その push に off がついているので、意味が強化されて「~と一緒に~も売りさばく」という意味になると考えるのが自然に思えます。参考になりました! ありがとうございます。
No.5
- 回答日時:
こんにちわ。
どのような内容の文書のなかの一文かはわかりませんが、この文だけからは、私は以下のようにこの文を読みます。
push off は「売る」というか、何かを「売りつける」といったニュアンスではないでしょうか(The firm pushed off bad products onto the public)?
along with は字のごとく。
また、一般的に「選別する」というような感じだと、定冠詞(lacklusterとfiner)はなくなるのでは?
lacklusterは「悪い」という意味でなく「平凡なレベルの」といった感じ。
このtradeというのは、多分、ビールのデストリビューターのようなことなんでしょう。他の言い方すると、... how to get retailers and bars to carry both the premium and the average (beer)brands. のような感じになるかと。
で、試訳:
「この商売では、有名銘柄だけでなく(と一緒に)平凡な銘柄のもいかに売り込む(retailersnaなどに)かが重要だ。」
なるほど! 「~を無理強いする」の push を off で強めていると考えれば、along with の訳もすんなりと決まりますね。参考になりました!
No.4
- 回答日時:
前後の文はありますか。
「A along with B は、B同様Aも」という意味かもしれません。
In this trade, it is important to know how to push off the lackluster brews along with the finer.
「この手の取引では、良いビールを選定する方法を知ることが重要なのと同様に悪いビールを選定する方法を知ることが重要だ。」
「良いビールに紛れ込んでる悪いビールを選び出す」という意味にとらえたくなりますがalong with=in addition toでこの意味を表現するのは不自然な感じがします。
visit the city along with othersほかの人と一緒に
のように副詞的に使われるのが普通だと思います。
なので「the lackluster brews along with the finer良いビールに加わった悪いビール」のようになるのは不自然な気がします。
No.3
- 回答日時:
こんにちは。
3/12のご質問ではお礼のお返事を有難うございました。1.along with:
(1)元々「~と一緒に」という意味のイディオムです。
(2)そこからここでは、「~と一緒になって」「~の中に紛れ込んで」という意味で使われているように思われます。
(3)ただ、この句は副詞句で形容詞句の働きはありませんから、形容詞的にすぐ前の名詞を修飾することができません。つまり、「~に紛れ込んだ悪質なビール」というかかり方にはならないのです。
(4)従って、ここでのalong withは、「~のほかに」「~とは別に」というin addition toの意味を持つ副詞句になります。副詞として動詞push offを修飾しています。
2.push off:
(1)まず、このoffは「離れて」「離して」という「分離」を表す副詞です。
(2)push offで、「押して離す」「押し出して分別する」という意味になります。
(3)目的語はthe lackluster brewsになりますから、不良品を「押して引き離す」というニュアンスです。
(4)イメージ的には、沢山あるボトルを、ギュッと押すと不良品がポンと飛び出るイメージです。もちろん飛び出たりしませんが、それくらいの目利きで不良品をポンと見分ける、という意味でpush offが使われています。
例えば、食品などの選別作業のプロなどは、一目でサイズの大小(卵のサイズの選別)や雄雌(ひよこの選別)などを見分けて、素早く仕分けていきます。
(5)ここでは、そんな仕分け作業の判断の迅速さ・手際よさを強調するために、push offが使われています。
3.push off A along with B:
(1)では、push offとalong withが結びつくとどういう訳出になるかというと、解釈のポイントはoffとwithにあります。
(2)offは「離して」、withは「一緒に」という意味があることから、push off A along with Bとあった場合、「Aはよそに、Bはこちら側に」という「他所」対「身内」的な関係がなりたちます。
言い換えれば、「Aは不要でBは必要」と言っているのです。
(3)訳出の流れは以下のようになります。
(直訳)「Bとは別に、Aを押し出して、切り離す」
→(意訳1)「Bは除いて、Aだけを押し出して、分別する」
→(意訳2)「Bはおいといて、Aだけを取り除く」
といった訳の流れになります。
(4)以上を踏まえて、この部分の訳例は
(直訳)「(沢山の酒の中から)良質の酒はとっておいて、悪質の酒は取り除く」
→(意訳1)「(沢山の酒の中から)良質の酒と悪質の酒を識別する」
という、大雑把な意訳になるのです。
下の(意訳1)「AとBを識別する」はやや意訳しすぎで、push offの語感が伝わりにくいので、「厳選してAだけをとり、Bは排除する」といった訳し方の方がoffのニュアンスが出て、いいかもしれません。
以上ご参考までに。
No.2
- 回答日時:
これは興味をもちました。
最初読んだ時さっぱりわかりませんでした。- -;)
along with = in addition to sb/sth; in the same way as sb/sth
(OXFORD)
In this trade, it is important to know how to push off the lackluster brews along with the finer (brews).
ですね。きっと。
push off に 見分ける という意味はありませんので 多分
「良質なビールに紛れ込んでくる質の悪いビールをどうやって荷揚げの段階で排除するか」
或いは
「良質なビールと同じ方法(ルート)で入ってくる質の悪いビールをどうやって排除するか」
ということを知るのが重要だ
という意味だと思います。
私は後者のような気がしますが そちらの専門家ではありませんので ビールがどのような状態で輸入されているのかわかりません。
ですから 御質問者様にご判断いただくしかありません。
push off = to move away from the shore in a boat, or from the side of a swimming pool, etc.(OXFORD)
まあ つまりは日本語で言えば 結局は 水際で「見分けて」あちらへ返すことなのですけどね。
ご参考になれば幸いです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 Before we explain what leverage is, and how it wor 2 2022/04/10 16:20
- 英語 英語得意な方、お願いします。 5 2022/08/20 14:08
- 英語 The SD reamer drill with stopper may also be used 3 2022/04/22 09:40
- 英語 lead on Earth,” の意味の取り方 6 2022/12/06 10:52
- 英語 この文が解釈できません 3 2022/12/06 03:40
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この英文の一部が分かりません。 7 2023/04/16 10:39
- 英語 提示文の"done"と"taken"の意味の違いについて 3 2022/03/22 14:28
- 英語 提示分の"with"の使い方等について 1 2022/08/23 10:40
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
call homeとは何でしょうか?
-
職業名
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
agree withとagree that
-
must notに、「~のはずがない...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
コンマの後のアルファベットは...
-
イタリア語
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
MSNのホームからhotmailのペー...
-
ofで結ぶ複数形と単数形
-
予想外の出来事の事を英語っぽ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報