プロが教えるわが家の防犯対策術!

工学で流体を勉強するものですが、フランスの研究者で「poiseille」という
名前をもっとも原音に近くカタカナで表記するとどうなりますか。

A 回答 (1件)

「ポワゼユ」か「ポワゼーユ」だと思いますが、つづりは合っていますか?



層流の法則で有名なフランス人は「Poiseuille」で、これは一般的には「ポワズイユ」あるいは「ポアズイユ」と表記されます(実際の発音でも「ポワズイユ」に近く「ポワザイユ」との中間くらいです)。
余計な心配だったら、申し訳ありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧な回答ありがとうございました。まずこちらの入力ミスありました。
Poiseuille:ポワズイユと読むようにします。
なぜこんな質問したかと言いますと
教科書にはポアゾイユとカナが振ってあるのです。がしかし、ふとドイツ語読みではという疑問が出たためです、回答いただいてよかったです。

お礼日時:2008/04/02 17:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!