アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「one of the most」の和訳を教えて下さい。
後、「そのオルゴールは私の持っているものの中で一番のお気に入りです。」の英訳を教えてもらえませんか?
簡単な質問、わざわざすみません、よろしくお願いします。

A 回答 (5件)

「そのオルゴールは私の持っているものの中で一番のお気に入りです。



かなりいいところまできていますが、favoriteの使い方がもうひとつです。favoriteは話の流れの中で使われ最上級的な言い方はあまりしません。I like all of my music boxesというのが前提にあり but the music box is my favorite.のような形で使います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼遅くなりました。
本当に、助かりましたッ♪
ありがとぅございます。

めっちゃ分かりやすかったし、なんとか間に合いましたょ。
また色々と質問する事がぁると思いますが
その時は、ょろしくおねがいします。

お礼日時:2008/04/25 20:28

こんにちは!



1)「one of the most」の和訳。

●one of the most + 形容詞 + 名詞の複数形

は頻出形です。最上級は1コしかないのに、何で複数形???

と思われるでしょうが、most ~の形は、

1)一番~、最も~
2)最高クラスの、非常に~な

の2つの使い方があります。

Mt Fuji is the highest mountain in Japan. は1)の意味ですし、
お尋ねの、one of the most~は、2)の用例の典型です。

しかし、訳すときは、どういうわけか、「もっとも~なものの1つ」というのが定訳となっておりますので、それでいいと思います。

one of the most interesting stories もっとも面白い物語の1つ

one of the most glorious achievements もっとも輝かしい業績の1つ

といった具合です。



2)「そのオルゴールは私の持っているものの中で一番のお気に入りです。」

●これは one of the most ではなく、一番ですので単なる最上級ですね。英作文的にあてはめますと、×That music box is my most favorite music box of all the music boxes that I have.となって、どう見てもゴテゴテしてますね。オルゴールだらけですので、整理する必要があります。

△That music box is my most favorite of all the music boxes I have.

the most favorite music box のmusic boxを省略できたのはシブイのですが、ウ~ン、まだ何かいやな感じですね。実は、favoriteは既に最上級概念を含んでいますので、most favoriteが、馬から落ちて落馬して的だとされているんですね。

△That music box is my favorite in my music box collection.

コレクションを使ったのはウマイ手なんですが、いまいちパっとしませんね。最初のmusic boxを oneにすれば、あとで music boxが出てきますのでオルゴールと分かります。

○That one is my favorite in my music box collection.

ないしは、重苦しいfavorite を使うのをすっぱりあきらめて

○I like that one best in my music box collection. がスッキリしてますね。あるいは英作文的正確さにこだわるなら

○I like that music box best in my music box collection.とやれば、まあどんなにうるさい先生でも8点くらいは下さるでしょう。(私なら10点差し上げますけどね!)

 以上、ご参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼、遅れました。
長く説明してもらい本当に助かりました。
ありがとうございます!!!!!

役にたったし、とっても良い英文が出来上がりました。

お礼日時:2008/04/25 20:31

one of the most~(人・物)で、「(人・物)の中でもっとも~(形容詞)な一人(ひとつ)」という意味です。

最上級を表す表現ですね。
The music box is one of the most favorite of all that I have.
になるのではないでしょうか。
先行詞が物事の場合、その先行詞に「最上級の形容詞」などがついている場合は一般にthatが好まれるそうです。
    • good
    • 1

「one of the most」の和訳について参考になるコラム


http://www.itmedia.co.jp/bizid/articles/0803/19/ …
    • good
    • 0

one of the most  「最高級、最大級」という意味です。



そのオルゴールは私の持っているものの中で一番のお気に入りです
The music box is the first favorite in the thing which I have.

となると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅れましたが、本当に助かりました。
ありがとうございます!!!!!

分かりやすく役に立ちました。

お礼日時:2008/04/25 20:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!