プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

will be set on National Holidays until March 2005.

疑問文ではないみたいです。

図書館のブローシャの中にアスタリスク付で書かれていました。

ちなみに、日本語のブローシャには、その文は無かったです。

よろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

*will be set on National Holidays until March 2005.



という風に書かれていた、ということでしょうか?
だとしたら主語は本文中に*がついた言葉になります。
仮に「それ」として訳せば、

それは2005年の3月までに国の(アメリカ合衆国の?)祝日に制定される予定だ。

となります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そういうことでしたか・・・

表記*の意味と使用方法と訳、理解できました。

ありがとうございます。

訳はおかげさまで分かりましたが、図書館のブローシャに

『それは2005年の3月までに日本の祝日に制定される予定だ。』

って、どういう意味だろうって疑問がわいてきます。

もしかしたら・・・「このブローシャは2005年につくられたも

ので、その時点の祝日を示す」という意味合いなのでしょうか。

お礼日時:2008/05/13 15:58

あるいは、set on で何か(*のもの)を設定する、作動させる、という意味で(文法的にはset は受身の過去分詞)、


 「*は2005年3月までの祝日に設定される予定」
かもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

すっきりです。

お礼日時:2008/05/14 12:01

もう少し詳しい情報がほしいですね。



ブローシャ中に他に*はなかったんですか?

図書館は合衆国のですか?

「2005年の3月までに」と言っているのに「国定の祝日において」
と具体的に日にちを指定するのはおかしいですね。ですから、
これだけの情報の中で判断するのなら、「2005年の3月までに来るいずれかの祝日に」備え付けられるなり、制定されるのでしょう。
 そのブローシャがいつ発行されているかも重要な情報ですよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

重ねて、ありがとうございます。

ここまでくれば・・・

あとは図書館に聞いてみます。

P.S.

>ブローシャ中に他に*はなかったんですか?

そこまでこの『*』が重要なものとは、そのとき分かりませんでし

たし、気づきませんでした。

図書館は日本です。

あとは・・・図書館に聞かなくても、知りたかったことは、

idonokaeruさんのご回答で十分でした。

ありがとうございました。

お礼日時:2008/05/13 17:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!