プロが教えるわが家の防犯対策術!

Un pocoで、少し
sostenutoで、音を保って

という意味のようですがこれらがくっついた
『Un poco sostenuto』はどういう意味になるのでしょうか??

A 回答 (2件)

Un pocoは英語のa littleに当たります。


Sostenutoは「音価を十分に保って」と訳されますが,本来は「ある区間全体の全ての音をtenutoで」の意味で,たとえば4分音符なら4分音符の長さぶん,めいっぱい音を伸ばして演奏するという意味でした。
しかし,実際にはむしろ,本来の4分音符の長さよりさらに長めに伸ばす場合に使う例も多く見られます。
したがって,結果としてはその部分だけ拍子の刻み(テンポ)が遅くなるわけです。
テンポはそのままで,たとえば4分音符の長さ一杯に伸ばしてね,というときはただのtenutoを使うことが多いようです。
Un pocoと合わせると,「それぞれの音をちょっと長めに」ぐらいでしょうか。
この指示は,次に音の長さに関する指示(a tempoなども含む)が出るまで全ての音に有効だったりするので,結果的には次のpoco riten.と同じになることが多いです。

Riten.(ritenuto)は,ここから直ちにテンポの刻み自体を遅くしてね,という意味で使います。
Poco riten.で「ここから少し遅く」です。
なお,rit. と書いてあれば,ritenutoではなくritardanto(ここからだんだん遅くしていく)という意味です(rall. =rallentandoも同じ)。
    • good
    • 7

こんばんは。



Un pocoは「少し」というより、意味を弱める付加語ですから、Sosteutoに付くと「心持ち伸ばす」というぐらいの意味になると思います。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございます。
あと、poco riten.はどうなるのか教えていただけますか?

お礼日時:2002/11/13 20:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!