アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

おはようございます。

簡単な質問で恐縮です。
「光射す道」という言葉がすごく気に入っています。

これを英語に直すとどういう言葉になるのでしょうか?

辞書で調べても分からなかったので、教えて頂けると幸いです。
よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

昔、ペルーでフジモリ大統領のときに、日本総領事館での人質事件がありましたが、あの事件を引き起こした少数の革命派の通称は


スペイン語で 
El sendero luminoso. (光輝く小道?)です。
私もこれをパクって英訳すると次のようになります。

A shining path (road),
A luminous path (road).
A bright path (road).

ご参考まで
    • good
    • 0

the brighted roadでどうでしょうか。

    • good
    • 1

陽のあたる場所 (1951/米) A Place in the Sun というとても有名な映画から「パクリ」ました。



A Road in the Sun 「陽のあたる道」

「射す」が訳出されていないので、も一つ不満ですので、

A Road in the Beams of Light

A Road in Beam Light

こんなところでご勘弁を(泣)
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています