アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

研究所はXX大学の核心部門で、6つの研究室、1つ分析センターと1つ中間実験室で構成されます。主な研究分野は有機合成、ポリマーです。上記の分野の技術を融合して、製品と技術開発は、ラボ研究、分析測定研究、中間実験から、少量生産へのシリーズ研究開発、生産の特色がある体系を形成しました。現在研究者は200人で、国内30箇所余りの大学・高等専門学校から集まって来て、また海外留学研究者もいます。研究者達は責任感があって、活力があって、経験、能力と独創性を積みました。一部の研究者は多分野研究履歴がありますので、新しい研究の中に生かされました。研究所には、最新鋭大型研究施設を揃えています。 会社には情報資源は完全で、所内インストラを建てていますので、インータネットを接続と、いつでも世界中最新情報を獲得することができます。同時に国内情報技術機関と契約していますので、直ちに研究資料を得ることができます。特に開通された世界最大のデータベースは、便利且つ速く研究関連文献を検索することができました。私達は、自信をもって、能力があり、皆様から受託された研究任務を完成させるように、努力しています。

A 回答 (4件)

> 実は読めない部分を直していただきたいですが。



そういうことですか。
読めない部分は一つもありませんが、一応自然な表現に直してみました。ただし、私はこの研究機関の実態を知りませんので、必ずしも表現が適切でない部分もあるかもしれません。読んでみて何か疑問がありましたら、またお尋ねください ( ^^

------------------------------------
当研究所は××大学の核心部門であり、6つの研究室と分析センターおよび中間実験室各1つから構成されます。主な研究分野は有機合成とポリマーなどです。各分野の技術を融合して、製品と技術開発は、ラボ研究、分析測定研究、中間実験から、少量生産へのシリーズ研究開発、生産の特色がある体系を形成しました。

当研究所には現在200名の研究員がいます。メンバーは国内30箇所余りの大学・高等専門学校から集められ、その中には一部海外留学経験者もいます。研究員達は責任感と活力に溢れ、それぞれに豊富な経験、能力、独創性を有しています。また、一部の研究員は多分野に渡る研究実績を持っており、それらが新しい研究の中に生かされました。

研究所には、最新鋭の大型研究施設を備えています。学内にはイントラネットが構築されており、そこからインータネットを通じていつでも世界中最新情報を入手することができる他、契約する国内情報技術機関から即座に研究資料を得ることができるなど、万全の情報収集体制が整っています。特に今回開通(?)された世界最大のデータベースは、高速かつ容易に研究関連文献を検索することが可能です。

以上ご説明しましたように、私共○○研究所は、皆様から託された研究任務を遂行するに相応しい能力を持つものと自負しております。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

おはようございます。
ご訂正していただき、どうもありがとうございました。
今後ともよろしくお願いいたします。

お礼日時:2008/08/13 10:05

真相が何かわからないのでとりあえず


間違いを指摘しましょう。

「核心部門で」
各部門は対等であり或る部門が核心ではありえません。

「6つの研究室、1つ分析センターと1つ中間実験室」
中間実験室がなぜ研究室に含まれないのか。

「主な研究分野は有機合成、ポリマーです。上記の分野の技術を融合」
融合は複数の関係なのに一つしか示されていない。

「製品と技術開発は」
ふたつの言葉が同列でありません。

「ラボ研究、分析測定研究、中間実験から」
、を間に並んだ物は同格のはずだが研究と実験は同列ではない。

「少量生産へのシリーズ研究開発」
意味不明。
「生産の特色がある体系を形成しました。」
意味不明。

「経験、能力と独創性を積みました」
積むのは経験だけです。

「多分野研究履歴がありますので、新しい研究の中に」
新しいではなく経験ある分野です。

「最新鋭大型研究施設を揃えて」
大規模な施設が最新ということは歴史が浅いので、
成果はまだ上がっていないことになります。

「情報資源」という言葉はありません。

「インータネットを接続と、いつでも世界中最新情報を」
それはアパートの一室でもできるのでそこまでの記述と
並びません。

「同時に国内情報技術機関と契約していますので、直ちに研究資料を」
ネットより便利な機関があるのですか。

「世界最大のデータベースは、便利且つ速く研究関連文献を検索」
ネットのことでは?

「努力しています」は成果を約束できない者が
言うことです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんにちは!
どうもありがとうございました。
原稿は中国語ですので、直訳していました。
また、ご回答について、返事いたします。
1、「最新鋭大型研究施設を揃えて」
大規模な施設が最新ということは歴史が浅いので、
成果はまだ上がっていないことになります。
毎年最新鋭大型研究施設を増やしています。

2、「情報資源」という言葉はありません。
「情報源」でよろしいでしょうか。

3、「インータネットを接続と、いつでも世界中最新情報を」
それはアパートの一室でもできるのでそこまでの記述と
並びません。
はい。

4、「同時に国内情報技術機関と契約していますので、直ちに研究資料を」
ネットより便利な機関があるのですか。
国内有料専門分野のデータベース

5、「世界最大のデータベースは、便利且つ速く研究関連文献を検索」
ネットのことでは?
海外有料専門分野のデータベース

6、「努力しています」は成果を約束できない者が
言うことです。
分かりました。今後良く注意します。

お礼日時:2008/08/11 15:09

> 下記の文章直していただけませんでしょうか



お断りします。
具体的な疑問点を提示してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すみませんでした。
実は読めない部分を直していただきたいですが。
例えば、「研究者達は責任感があって、活力があって、経験、能力と独創性を積みました。」
日本語で通じますか。
よろしくお願いいたします。

お礼日時:2008/08/11 14:42

よく内容がわからない部分もありますので、果たして的確な回答になるかどうかは?ですが、いかのようではどうでしょう。



研究所はXX大学の核心部門で、6つの研究室、1つ分析センターと1つ中間実験室で構成されます。主な研究分野は有機合成、ポリマーとなります。各分野の技術を融合して、技術開発のための、ラボ研究、分析測定研究、中間実験から、少量生産へのシリーズ研究開発、そして実際の製品の生産まで一貫しての受注も可能な体制となっています。現在研究者は200人で、国内30箇所余りの大学・高等専門学校から集結してきているのに加えて、海外留学研究者もいます。研究者達は皆、責任感が強く、活力があって、経験、能力と独創性を持つ者ばかりです。一部の研究者は多分野における研究履歴がありますので、新しい研究の中に生かされます。研究所は、最新鋭大型研究施設を揃えています。 会社の情報資源は完全で、所内インストラ(InStranet)を構築していますので、インターネットを通じて、いつでも世界中の最新情報を獲得したり、また国内情報技術機関と契約していますので、直ちに研究資料を得ることも可能です。特に、構築した世界最大のデータベースは、便利且つ迅速に研究関連文献を検索することが可能です。私達は、皆様から受託された研究任務を完成させる能力があることを自負していますが、これからもより一層向上させることを目指しています。

冗長な表現や、くどいと感じた部分を直しました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんにちは!
難しい文章を直していただき、どうもありがとうございました。
勉強になりました。
こんごとももしよろしくお願いいたします。

お礼日時:2008/08/11 14:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!