プロが教えるわが家の防犯対策術!

こんにちは、信じられないことが起きました。

私(男)はかれこれ1年間も床屋で葱坊主頭にされるという悩みを抱えてきました。(詳しくは下記URL)
http://okwave.jp/qa3155637.html

「郷に入れば郷に従え」とばかり思い、外国で現地の人が経営する床屋に1年以上毎回『葱坊主』にされる度に場所を変え髪を切ってきました。

今日始めて、『自らの禁を破り』日本人が経営する美容院に行き、『最新流行の髪形』にしてもらいました。

久しぶりに大満足しました。

ところが奇妙な事が立て続けに起こったのです。

先ずは、友人が泊まっているバックパッカーを訪ねた折、従業員の方にトイレの場所を聞くと何故か「女子トイレ」に案内されました。

その次に、図書館で本を読んでいると、何故か男に『凝視』されました。

それでも私は全く気にしませんでした、一年に渡る『葱坊主頭』を卒業して『日本の芸能人のような髪型』になれたからです。

友人にも自慢しようと思い、「どうだ! この新しい髪形は!」と聞きました。

『外国人』の友人はしばらく「・・・。」と無言でした。
やっと口を開いたかと思うと「正直に言っていいかな? 日本ではどうだか知らないけど、ちょっとオシャレ過ぎるよ。 まるで『女の子』の髪型だね。」と言われてしまいました。

『それじゃ、葱坊主の方がましだったのか?』と聞くと、

「いや~、あの髪型は正直言って良かったよ。」と言われてしまいました。

文化の壁の厚さを始めて知り、最大級の『なんじゃそら~!』を英語で叫びたい気持ちなのですが、質問タイトルに書いた3っのありきたりの表現しか知りません。

この気持ちを表現できる最大級の『なんじゃそら~!』を英語でなんと言うのか、ご教示願います。

よろしくお願い致します。

A 回答 (6件)

こんにちは。

8/14の特設アンケートの質問ではご回答を有難うございました。

ご質問1:
<『自らの禁を破り』日本人が経営する美容院に行き>

日本人経営の美容院は苦手ですか?私は逆です。フランス人美容院の方が信頼できません。

私は長髪なのですがフランス人美容師だと勝手にいじられて困ることが多く、日本人美容師に信頼をおいています。


ご質問2:
<ちょっとオシャレ過ぎるよ。 まるで『女の子』の髪型だね。>

想像が膨らみます。スター、タレントで言えば、例えば誰のような髪型なのでしょう。まさか「おかっぱヘア-」?


ご質問3:
<この気持ちを表現できる最大級の『なんじゃそら~!』を英語でなんと言うのか>

Impossible!
Not possible !
「あり得ない」「うそでしょ」「まさか」
などいいかと思います。

1.ここでのシチュエーションは、
「自分は似合うと思っていらっしゃるのに、相手はそう思わない」
「自分は玉葱ヘアーは似合わないと思うのに、相手は玉葱ヘア-がいいと言う」

2.ここには相反する2つの意見が対立しています。それは、「こちらの期待」と、「その期待に反する相手の判決(評価)」です。

3.この「期待と現実の落差」は例えば、
「好きな女性が、『頭脳明晰でかっこよく性格もいい自分』ではなく、『アルコール中毒で職もない乱暴な醜男』を選んだ場合」
の感想の一言に相当します。

その時、自分を選んでくれると思っていたNarumaruさんはつぶやきます。
Impossible!
「あり得ない」「冗談だろ」「まさか」「どうして?」

4.ご質問文では、自分がよかれと思ってしたことが、客観的によくないという評価に対して、その評価に対する「疑惑」「不信感」と同時に、自分の選択への「失望」「不信感」が混在している状況です。

5.ご質問の口語文は以下のように文語化されます。
「なんじゃそりゃー」(くだけた口語)
→「なんですか、それは」(文語)
→「なんですか、その結果は?」

6.これを咀嚼解釈すると
「なんですか、その結果は?」
→「なんでこんな結果(評価)になるの?」
→「まさかそうなるとは思わなかった」

となります。その落差への意外性を表すなら、上記のような言葉が適切だと思われます。

7.なお、それは、人生の不可解さを改めて認識する、といった一種の溜息交じりのImpossibleになります。

8.一方、相手の評価が信じられない、という意識が強い場合は、
Nonsense!
「馬鹿な!」「聞くに値しない」「聞いてられないね」
と一蹴すればいいでしょう。

9.他方、愚かな選択をしたと、自分を責める場合は、
Ridicule!
Ridiculous!
What a fool!
How foolish!
「やってらんないよ!」

となるでしょうか、、、。

10.でもあまり、気にされないでいいと思います。フランス人の夫も首まであるやや長めの金髪ですが、華奢なのでよくMadameと間違えられます。私は全く気になりませんし可愛いくていいと思いますが、やはり本人だと気になるのでしょうか、、、。他人の評価より「彼女」の評価を優先されてみてはいかがですか?

次の機会はうまくいきますように、、、。
以上ご参考になれば、、、。

この回答への補足

こんにちは、ご回答ありがとうございます。

<8/14の特設アンケートの質問では>

まさかパリマダム様も、Obelixをご存知だとは思いませんでした。

私は歴史書を読むのが好きなのですが、フランスがガリヤと呼ばれていた時代、独善的な理由でガリヤを制定しようとする「カエサル軍」とウエルキンゲトリクスが率いるガリヤ人との戦いは、自由を望むガリヤ人の努力も空しく、ローマ人の前に、はかなくも散っていってしまいました。

そんな歴史的背景の中に登場する、アストリックスとオベリックスは「僕たち全然平気でした。」「同情しないでください。」と言っているガリヤ人の声が聞こえてきそうで妙に元気づけられます。

<日本人経営の美容院は苦手ですか?~、フランス人美容師だと勝手にいじられて困ることが多く、日本人美容師に信頼をおいています。>

私も日本人美容師に信頼をおいているのですが、やはり、現地の人と同じ美容院に通い、『その地に溶け込んだ気分』を味わいたかったのです。

それにしても、フランス人も勝手に客の注文を無視していじくるんですか!

これはビックリです。 短く切らないでと言っているのに勝手に『葱坊主頭』にして自己満足する現地人美容師にばかりめぐり合っているのは自分だけかと思っていましたが、、客の注文を聞いて切るのはまさか日本人美容師だけなんですか!

<想像が膨らみます。スター、タレントで言えば、例えば誰のような髪型なのでしょう。まさか「おかっぱヘア-」?>

何ヘヤ~というのか分かりませんが、雰囲気でいうとKAT-TUNというグループの赤西仁のような髪型です。

グーグルの画像検索で「赤西仁」とご入力ください。
http://images.google.co.jp/imghp?hl=ja&tab=wi

<Impossible!
Not possible !
「あり得ない」「うそでしょ」「まさか」
などいいかと思います。>

毎回パリマダム様の『言葉の芸術』にはビックリさせられてしまいますが、今回も『仰天』してしまいました。

単語としては、Impossible!は知っていましたが、こんな使い方があったとは、、、

<「好きな女性が、『頭脳明晰でかっこよく性格もいい自分』ではなく、『アルコール中毒で職もない乱暴な醜男』を選んだ場合」
の感想の一言に相当します。~。
Impossible!
「あり得ない」「冗談だろ」「まさか」「どうして?」>

まさに、この一言、このニュアンス、この心の叫び、に尽きます。

「Impo~~~ssible!」そう叫びながら、夕日に向かって走る事も、

相手に向かってImpossible!と言った後、絶句して落胆する事も、

はたまた、Impossible!の一言で相手の意見を撥ね付け、ふんぞり返る事も、

何でもできてしまう『新たな魔法の言葉』ですね。

<.ご質問の口語文は以下のように文語化されます。
「なんじゃそりゃー」(くだけた口語)
→「なんですか、それは」(文語)
→「なんですか、その結果は?」

6.これを咀嚼解釈すると
「なんですか、その結果は?」
→「なんでこんな結果(評価)になるの?」
→「まさかそうなるとは思わなかった」>

ここまで『学問的、専門的』に分析されていらっしゃるのに、何故か新しい時代の『文学』の幕開けを目の当たりしようとしてような気がします。

「陰極めれば陽になり、陽極まれば陰に成る」という太極図の現象が文学においても起き、「学術文も極まれば、こうなるのか!」「おバカだけが笑いではなかった!」。

『真の天才とは、どんな環境でも飛んでいく流星のようなものだ』とナポレオンが言っていたのを、ふと思い出してしまいました。

*文字数制限がきてしまいました、「お礼欄」に続きます。

補足日時:2008/09/06 08:49
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。補足欄からの続きです。

<Ridicule!~、How foolish!「やってらんないよ!」>

実は、ひそかに『英語で考え』、『英語で独り言さえ言う』事を目指しています。

『感情がこもった言葉』というのは意外と難しいのですが、見事に『英語でつぶやく』事すらできるように成れそうです。

<でもあまり、気にされないでいいと思います。~、よくMadameと間違えられます。>

これには本当にビックリです! 

私は今回、これまでの人生の中で始めて女性に間違われてしまいました。

女子トイレに案内された時は、

絶句→条件反射的にジェントルマンと書かれたトイレを探す→ダッシュ

していました。

ほぼ1秒後に女子トイレに案内した従業員の目の前で男子トイレに入っていく私に、背後から「Are you alright?」と叫ぶ従業員の声が聞こえて来た時、

まだ『女の子みたいな髪型だね』という友人の話を聞く前だったので、

「なんなんだ一体!」と思い、 友人の話を聞いた後は、

『奇妙な出来事の原因解明』と、それとは気づかずに『女装してしまった』人の気分、生きたまま『生まれ変わり』を体験したような、せつなさ。

それはそれは『なんじゃそら~!』としか言い表せない気分でした。


私は現在真剣に『葱坊主ヘヤー』に戻るべきか、『日本の芸能人ヘヤー』を保つべきか悩んでいます。

これは、『ちょんまげ』を切るべきか悩んだ明治時代の板倉使節団と同じ気持ちです。

こんな悩みをパリマダム様の身近で、しかもフランス人がかかえていらっしゃるとは、、、本当に『私もです』のシチュエーションが尊敬するパリマダム様とは多いですね(←これが一番の驚き)。

ここまで共通点が多いとなると、私も30代になった時に『英語の達人』に成ってるかも知れん、、、と叶う筈の無い願いを抱いてしまいます。

<他人の評価より「彼女」の評価を優先されてみてはいかがですか?>

彼女とは現在諸事情があり、「友達」に戻っています。
そして、その彼女も「Strange...」と言っていました。葱坊主の方が良かったと言っています。 現在周りに、髪型の味方無しです・・・。

もう何が成功なのかすら分かりません、、、ただ何が起きても『夕日に向かってImpo~~~ssible!』と叫ぶ英単語を手に入れたので大満足です。

ご多忙の中、ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2008/09/06 10:05

「もしかしたらもっと、すごい回答が来るかも」なんぞと春先の淡雪の如く一片の陽光で消えゆく期待を抱く様なあなた様とはとてもこの身添い遂げぬ故、、、もうこれを機会にここでお別れしましょう,,,でも最後におなた様のお情けをしっかり抱いての今生のお別れと致したく,,,効果音:ここで帯を解く衣擦れの音、、、「シュル・シュル」っと



もっと拙者如き爺の好みそうな品性下劣・劣情いやがおうにも掻き立てる問題、待ってるで、、、

この回答への補足

ご回答ありがとうございます。

<なんぞと春先の淡雪の如く一片の陽光で消えゆく期待を抱く>

でましたね、閣下の見事な『文学』!

時代小説を感じさせる文学的品性をお持ちの閣下ならば、
現在『ちょんまげ』を切るべきか悩んでいる岩倉使節団と『同じ気持ち』の拙者の気持ちを人一倍理解してくれていることだと思います。

岩倉さんは、アメリカを訪問中に『ちょんまげ』を切ってしまったが、拙者は『芸能人ヘヤ~』を切り『葱坊主頭』となすべきか、、、

<もっと拙者如き爺の好みそうな品性下劣・劣情いやがおうにも掻き立てる問題、待ってるで、、、>

またまた、ご謙遜を!

閣下が上品極まりなく、ラーメン屋に行っても『ちゅるちゅる』と音を立てて食べることなく、ナイフをフォークで上品に食べる様な御方だと拙者は理解しておりますぞ!

では、またお世話になります。

ご多忙の中、ご回答ありがとうございました。

補足日時:2008/09/09 11:30
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

閣下の質問発見しました。

近々、回答するよていなので、暫くお待ちください。

しかし、まがい物専門店だとか、ちと、頭を捻らないと出てこない英単語も多いことも事実。

4日待っても回答できなかったら諦めてください。(←最近の根性のない事と言ったら、、、。)

それにしても、閣下らしくない質問タイトル! ビックリしましたぞ!

ご多忙の中、いつもありがとうございます。

お礼日時:2008/09/09 21:58

No.4です。

ご丁寧で楽しいご回答を有難うございます。補足があります。

コメント1:
<単語としては、Impossible!は知っていましたが、こんな使い方があったとは>

1.両者の使い分けとしては、
Impossible:明らかに信じ難い→あり得ない。客観性が強く、多くの人も賛同するような状況に使います。

Not possible:上記より断定度、客観性が「やや」低くなります。

2.後者は
It’s NOT possible!
という文としての使い方でもフィーリングが出せます。

これは「あり得ない」という客観的判断というより、「あってたまるか」「あるべきではない」「よしてくれよ」「冗談はよせよ」という主観的判断(願望からくる)がやや強くなります。

3.ご質問文の「なんじゃそりゃ~」という叫びなら、「絶対にあり得ない」という自分の信念を込めて、前者のimpossibleがいいかもしれません。


コメント2:
<雰囲気でいうとKAT-TUNというグループの赤西仁のような髪型です。>

Kat-Zun勿論知っていますし、赤西、なんと私もファンです。特にビデオでTVドラマ「野ブタ。をプロデュース」を見て以来、、、。あのドラマ自体も好きです。いい髪形ではないですか!(ここに味方が一人)

他にWindsのボーカルもファンです。私も「可愛い男の子」がタイプなのかも、、、(笑)。

プライベートには触れませんが、また、彼女といい方向に展開することを祈っています。でも「友達」関係もとても崇高だと思いますから、それもいい関係かもしれませんね。

以上ご参考になれば、、、。

この回答への補足

補足回答ありがとうございます。

<1.両者の使い分けとしては、
Impossible:明らかに信じ難い→あり得ない。客観性が強く、多くの人も賛同するような状況に使います。

Not possible:上記より断定度、客観性が「やや」低くなります。>

もちろんこんな事を、私は知らなかったので、『大発見』したのですが、今回一番驚いた事は、「あ、そういえば、、、」と『微かに感じる事』ができた事です。

気付かぬ間に、少しレベルアップしてたかも、、、とちと、ほくそえんでしまいました。

しかし、一体どうやったら、単語の一つ一つの心をここまで感じ取れるようになれるのか!?

早くそのレベルまで到達したいです。

<ご質問文の「なんじゃそりゃ~」という叫びなら、「絶対にあり得ない」という自分の信念を込めて、前者のimpossibleがいいかもしれません。>

確かに仰る通りですね。 もうこれは「impossible!」と叫ぶしかありません。

<Kat-Zun勿論知っていますし、赤西、なんと私もファンです。>

なんと、ご存知でしたか!
私は実はあんまり知らないのですが、日本人美容師さんに、
「似合いそうな髪形のお勧めはありますか?」と聞いたところ、この髪型を薦められたんですよ。

<いい髪形ではないですか!(ここに味方が一人)>

やっと、味方が一人できました。 しかし、

<私も「可愛い男の子」がタイプなのかも、、、(笑)。>

『可愛い男の子』になってしまいますか、、、!

<プライベートには触れませんが、また、彼女といい方向に展開することを祈っています。>

カルチャーショックとでも言うのでしょうか。

お互いに初めは『このような素晴らしい人が世の中にいるとは、、』から『このような理解できない人がいようとは、、、』に変わりつつあります。

文化の壁は思ったよりも厚く、国際結婚なんて『真の国際人』にならないとできないかも知れません。

彼女とはどうなるのかな~。

今後理解しあい、また恋人に戻るのか?

今は分かりません。

ご多忙の中、ご回答本当にありがとうございます。

補足日時:2008/09/08 10:46
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんにちは、酔っ払ってもいないのに、毎回『脱線返信』『ヘンテコ返信』におつきあいいただきありがとうございます。(←毎回書いた後で『ひィ~~アホな事書いてしまった。 怒られる~~~。』と恐怖で怯えています。)

ところで、「ちょんまげ」をアメリカ訪問中に断髪しまった岩倉具視の気持ちを理解しつつある私ですが、

そういえば、ベートーベンは名曲を作っても自分では聞けなかったそうです。

過去の『葱坊主頭』を思い出す度に(なんでか知らないけど、外国人には大好評だったな~)、『自身の名曲を聞けなかった』ベートーベンの気持ちが分かるような気がする今日このごろです。

今では、武士の魂である『ちょんまげ』をアメリカで切った岩倉具視と、自身の名曲を聞けなかったベートーベンとどちらが不幸だったのか瞑想しています。

ところで、或るカテゴリーで「精神年齢子供丸出し」の質問をしたら、『サンドバック状態』になってしまいました。

いつでもやさしい、パリマダム様のありがたみを痛感する毎日であります。

ご多忙の中、御回答ありがとうございます。

お礼日時:2008/09/12 18:42

基本的に「ホワイ?」でしょうけど、


「なんじゃそら~!」のあとにどんな言葉が続くのか次第です。

この回答への補足

この欄をお借りします。

皆様すばらしいご回答をありがとうありがとうございます。

本当に情けないのですが、良回答を選ぶ事で、、、悩んでいます。(←優柔不断だな~)

もう少し締め切るまでに時間がかかりそうです。

皆様、ご回答ありがとうございます。
(9月7日)

補足日時:2008/09/07 14:55
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

<基本的に「ホワイ?」でしょうけど、>

「Why?」ですか!「日本では男の髪型なのにそれを『女の子の髪型』だと思う根拠は?」と相手に聞く感じでしょうか?

それとも間投詞的に「何故?」というニュアンスでしょうか?

どちらでも、使えそうです。 しかし、もうちょっと驚きを込めたかったと贅沢にも希望している次第です、、、。

<「なんじゃそら~!」のあとにどんな言葉が続くのか次第です。>

すいません、『どうとでも取れる質問文』は書かないように気をつけているのですが、今回は失敗してしまいました。

当初の予定としては、夕日に向かって『なんじゃそら~!』と英語で叫びながら走り去る予定でした、、、。

しかしながら、No2様の様に『夕日に向かって走らなくても済むセリフ』なんてものも頂ければなお嬉しいと考えています。

稚拙な文章で失礼しました。

ご多忙の中、ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2008/09/05 21:19

拙者は「罵詈雑言」の類は知らぬ存ぜぬ故、的外れは承知の一心太助で、、、久しく無沙汰じゃったの~



I should have told you earlier I’m a refugee monk from
Myanmar asking for political exile here. I should kept that
temple-shaped hairstyle to memorize my temple and people
back home.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ああああああ~~~!!!閣下こちらこそご無沙汰しております。

最近『回答ができない気分症候群』で、もっぱら質問者をしており自爆する火薬が必要なくなり、、、節約大成功(←なんじゃそら)

ところで、外国人の友人に、「正直に言っていいかな? 日本ではどうだか知らないけど、ちょっとオシャレ過ぎるよ。 まるで『女の子』の髪型だね。」と言われた後、私は

「ハッハッハ~~~!」と『乾いた笑い』をしていたのですが、

「泣きたければ、泣いても良いんだぞ。」言われてしまいました。

その時に『乾いた笑い』なんぞしていずに、

<I should have told you earlier I’m a refugee monk from
Myanmar asking for political exile here. I should kept that
temple-shaped hairstyle to memorize my temple and people
back home.>

と、機転を利かせて言えていたら・・・、

双方「ワッハッハ!! ガッハッハ、 アッハッハ。」と大爆笑して楽しい会話になっていたはずでした。

自らの精進の足りなさを痛感するばかりです。

流石は閣下です。 おみそれいたしました。

しかしながら、贅沢極まりない拙者としては、さらに2日締め切るのを待ち、『もしかしたらもっと、すごい回答が来るかも』なんて待ってしまおうかと思います。

ご多忙の中、ご回答ありがとうございます。 (『その手があったか!』と今、激しく後悔しております。)

お礼日時:2008/09/05 21:00

こんばんは。


自身があるわけでは無いのですが、Bollocks!は如何でしょう?
そういうニュアンスで使われていたのを聞いた事があった気がするのですが、、間違ってたらごめんなさい、あくまで参考までに。

この回答への補足

この欄をお借りします。

本来なら質問文中に書いておくべきだったのですが、忘れてしまいました。

PC故障中にて、ネットカフェから質問しています。

返信は、かなりマイペースにする予定なので、遅れると思いますが、よろしくお願い致します。

ご多忙の中、ご回答ありがとうございます。

補足日時:2008/09/05 20:40
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんにちは、ご回答ありがとうございます。

なんと言ってよいか分からないので、質問したのですが、まさか『一度もも耳にした事がない単語』が一番に出てくるとは『驚き&感動』です。

早速英和辞書で調べました。

しかし、どういうニュアンスなのか、そこを調べるのが意外と困難なんですよね・・・。

過去に耳にした場面なども教えていただけるとありがたいのですが、自分でも色々と調べてみます。

夕日に向かって「Bollo~~~cks!!!」と叫びながら走っていっても大丈夫でしょうか?

ご多忙の中、ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2008/09/05 20:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!