昔コンピュータ研究所にいた研究員達が提唱したモナ・リザのモデルについての文章です。

They compared the Mona Lisa with a drawing {(which) Leonardo made (Mona Lisa) of an old man, {which is usually thought to be a self-portrait}}.

彼らは「モナ=リザ」と、ある老人を題材にレオナルドが作成した線画とを比較したのだが、その老人は、通常は(レオナルドの)自画像であると考えられている。

()の中は省略されているものです。このとき、()のなかのMona Lisaはどこから来たのでしょうか?
また、別の人は、make A of BでBをAにするを使って

彼らはモナ・リザとレオナルドが書いた老人をモナ・リザとして、それは自画像だと考えられてきたものを比較した。

とも訳しています。どちらが、あるいは別の訳が正しいのでしょうか?
分かりにくい文章で申し訳ありませんが、どうか宜しくお願いします。m(--)m

A 回答 (4件)

書き忘れました。

ですからあなたの言う、省略云々とその文法
についての説明はありません。そもそも省略が存在していません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

解説どうもありがとうございます!頭の中のもやもやがすっきりなくなりました^^
どうやら文章をちゃんと読めていなかったようですね…。まだまだ勉強不足なようです(´・ω・)

お礼日時:2008/10/13 19:08

原文見ました。



One of the strangest theories came from Bell Laboratory computer
experts in 1995. They compared the Mona Lisa with a drawing
Leonardo made of an old man, which is usually thought to be a
self-portrait. They discovered remarkable similarities. Using a
computer program, they “morphed” Mona Lisa into the old man and
suggested that, in fact, the Mona Lisa is a self-portrait of
Leonardo.

特に、難しい箇所はありません。No.2の回答に書いている通りです。
a drawing と of an old man の間に Leonardo made という関係代名詞節
が割り込んでるので混乱しましたかね。a drawing of an old man のつな
がりさえ見えればシンプルな文章です。
    • good
    • 0

この文はただ単に



They compared the Mona Lisa with a drawing of an old man
Leonardo made,

ということじゃないの?
    • good
    • 0

>()の中は省略されているものです。

このとき、()のなかの
>Mona Lisaはどこから来たのでしょうか?

省略されている単語がどこからきたのか、とはどういう意味ですか?
原文と前後を見せてください。

この回答への補足

リンクになりますが、こちらのサイトに原文が載っています。
http://makoto8128.blogspot.com/2008/04/mysteries …
質問があいまいですいませんf^^;()の中のMona Lisaが省略されているようなのですが、省略するにはなんらかの文法が使われていると思うのです。その文法が一体何なのかが分からず、それ故に()の中にMona Lisaが入る理由も全く分からない状態です。

補足日時:2008/10/13 17:12
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ