アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英文経歴書を作成したいのですが、英語がわからず困っています。
どなたか訳していただけませんでしょうか。
私の経歴は以下のとおりです。宜しくお願いします。

【清掃会社】 
新規顧客の開拓、ルート営業、電話アポイントメント
顧客フォロー、見積書作成、クレーム対応、現場清掃

【金融ソフト会社】
銀行顧客向けのソフトウェア(エレキトリックバンキング)営業
(デモンストレーション含む)
電話アポイントメント、電話応対、顧客フォロー、
見積書作成、クレーム対応

A 回答 (4件)

海外駐在者です。


レジュメ程度は、機械翻訳と辞書片手でもご自身で作らないと、いざというときになんともなりませんよ。凝った言い回しをする必要はありません。
ANo.1の回答の機械翻訳でもある程度わかるのですが、いくつか気づいた点など。
・顧客開拓や新事業開拓の場合の「開拓」はPioneerではなくDevelopmentを使うのが一般的だと思います。
・フォローは和製英語的な言い回しです。Supportのほうがいいでしょうね。
・見積書はestimateだけではなくcost estimateやQuotationでしょうね。
このようなポイントをおさえて自分の手で手直ししないと、ビザ申請程度と軽く見ているとインタビューで確実に失敗しますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

心のこもったご意見どうもありがとうございます。
参考になりましたし気持ちの入れ替えにもなりました。
レジュメは見本を見ながら自分でなんとかアレンジして無事作成できました。皆さんありがとうございました。

お礼日時:2008/10/26 12:40

私は海外で米国人、インド人、英国人と一緒に仕事もした経験を持っています。

 お互いに経歴書を交換し、自分の得意分野を披露し合います。 その意味ではご自分で作り、アピールする能力を身につけて下さい。

経歴書でお互いがチェックするポイントは学歴、専門分野、資格、そして経験したプロジェクトとその際の責任分担。 それらを具体的に記述します。 

正直申します。 こんなお粗末な(失礼)経歴書の書き方で、本当にお仕事されるおつもりなのですか? 英語にするくらいはいくらでもやりますが、記述内容が貧弱過ぎです。 誰か海外勤務の経験者を捕まえて、一度指導をお受けになってはいかがですか? 
  
    • good
    • 1

訳じゃありませんけど、実際に書くときはもっと具体的に書かないとだめですよ。

上記の丸写しではまず落ちます。
英文履歴書の書き方の本を入手するか、エージェントに教えてもらうかして最後はできれば英語圏の人に見てもらってください。

この回答への補足

適切なアドバイスありがとうございます。
申し遅れました。日系企業での採用が決まっており、
今回作成したいレジュメはノンイミグラントビザ申請のために
大使館に提出するものです。シンプルな内容では厳しいでしょうか?

補足日時:2008/10/23 17:27
    • good
    • 0

PCにある、「本格翻訳5」での翻訳です。


ただし、翻訳(英文)の内容は、検証していませんので、自己責任の上ご使用下さい。

【 Cleaning company 】
The pioneering of a new customer, the route sales, the phone appointment customer following, the estimate creating, complaint compatible, the scene cleaning
【 Financial software company 】
The software ( the electric guitar trick banking ) sales ( including a demonstration ) phone appointment toward the bank customer, the phone reception toward him, the customer following, the estimate creating, complaint compatible toward him

この回答への補足

ありがとうございます。
単語など、勉強になります。

補足日時:2008/10/23 17:29
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!