プロが教えるわが家の防犯対策術!

例えば
ファンタジー的なお話の中で、
死んだら死体は残らず徐々に消えていく(消滅)していくような場合、
その時の自分の感情を、
「あなたが消えていく(見えなくなる)・・・」というようなニュアンスので表現したいのですが
単純に「You are gone...」で十分でしょうか?

日本語の場合は、「どこに消えるのか?」という目的語を書かなくても良いのかと思いますが、英語の場合もそれで済むのでしょうか?

他にも「vanish」や「disappear」を使って考えてみましたが目的語を書かなければいけないのでしょうか?
You are vanishing(disappear) away (to)...

A 回答 (4件)

英語には他動詞(目的語必要)と自動詞(目的語無し)があるわけですからそういう意味では自動詞の場合目的語は書きませんよね。

vanish,disapperは自動詞で使われることが多く、逆に目的語を付けることは少ないです。You are vanishing(disappearing) away (to)...の(to)...は目的語とは言わず、付けても付けなくても良いところです。
歌詞ではyou are disappering from hereというのがありますがfrom hereはついていなくても文は成り立ち、to..やfrom..などの修飾部がないと詳しく内容が読者に伝わり難く意味深になり、歌詞翻訳者などは文章の前後関係から翻訳することになるため頭を悩まされるところです。

この回答への補足

有難うございます。自動詞については大変よくわかりました。

最後に、「消えていく状態」を表すには現在形ではなく、やはり進行形であるingで表現するべきでしょうか?
「あなたが消えていく(見えなくなる)・・・」→「You are vanishing away...」

補足日時:2009/02/07 12:30
    • good
    • 0

ゴメンナサイ。

個人的な好みで書きましたが聞いてきたところYou are vanishing awayも良いそうです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございましたm(_ _)m

お礼日時:2009/03/14 09:20

>最後に、「消えていく状態」を表すには現在形ではなく、やはり進行形であるingで表現するべきでしょうか?


「あなたが消えていく(見えなくなる)・・・

これは進行形ですね。特にand he vanished(そして彼は忽然と姿を消した)は突然消えた時に使いますしyou vanishと現在形は使いにくいと思われます。個人的にはvanishは突然消えるというニュアンスを強く感じるのでdisapperあるいはご回答のfadeあたりかと思います。
    • good
    • 0

徐々に消えていく、というのは 「fade」も使えますよ。

"You are fading" の検索結果も出てきます。「disappear」は一般的に消える、というものなので、徐々に消えていく、という時にも使えるようです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!