イギリスのLibertyのオンラインショップでチョコレートを多数買ったのですが、チョコレートの紙の箱の表面に黒ズミが付いている物があったり、チョコレートにヒビ割れが入っている物があったり、状態が悪い物が数点ありました。
箱に白い粉みたいな物が付いていたり、透明のプラケースに入っている物のプラケースがくすんでいたり、全体的にも状態が悪かったです。
ずっとお店の倉庫に眠っていたという感じです。
こうなった原因として考えられるのが、チョコレートの梱包の仕方です。
大きな箱に、チョコレートをただ入れただけなのです。
それで、この箱が注文したチョコレートの箱の量に対して、大き過ぎるので、かなりスペースが出来ます。
にもかかわらず、出来たスペースに緩衝材を何も入れてくれていません。
なので、箱を持って少し斜めにすると、ガタゴトといってチョコレートの箱が動いて行くのがわかります。
チョコレートに関しても、箱がむき出しのまま入っています。
一箱ずつプチプチとかに包んでくれていません。
イギリスでは、こういった梱包の仕方が当たり前なのかもしれませんが、日本人だからでしょうか、感覚的にどうしても納得がいきません。
実際に箱に黒ズミがあったり、チョコレートにヒビが入っていたりしましたし。
それで、箱に黒ズミがあった物やチョコレートにヒビ割れがあった物を返品するか返金してもらうか、ということになるのですが、黒ズミやヒビ割れがあった物がバレンタイン用だったため、時間的に間に合わないので、今後も買う予定があるということもあって、今回は、今後こういうことが無い様にしてもらいたいということをお店に伝えたいのです。
英語が苦手で、伝える英文なんて自分では作れないので、そのことを伝えるための英文をエキサイトの英訳サイトを使って作りました。
ですが、何分英訳サイトの訳なので、正しい英文になっているか不安です。
どなたか、わかる方がいたら、添削して下さい。
よろしくお願いします。
英訳
注文番号0000のチョコレートの注文をした○○といいます。
It is said ○○ that orders the chocolate for order number0000.
クレームです。
It is a complaint.
商品番号0000のチョコレートの箱の表面に汚れがありました。
There was dirt in the surface of The Chocolate Box of commondity number0000.
商品番号0000のチョコレートにヒビ割れのある物がありました。
There was in the chocolate of commondity number0000 there was a crack crack.
バレンタイン用に購入しましたが、バレンタインに間に合わなくなるので、返金も返品も要求しませんが、今後こちらが注文した際には、この様な事が無い様にして下さい。
There must not be such thing when here will order in the future though neither the repayment nor returned goods are demanded because it is not in time for Valentine though bought for Valentine.
商品は汚れが無いきれいな物を入れて下さい。
Please put no Mono of dirt in the commondity.
商品は1箱ごとにプチプチに包んで傷がつかない様にして下さい。
Kiz must not adhere encompassing the commondity with Ptipti ever one box.
商品の入った箱の中に隙間がいっぱいあって、商品が動いてしまって壊れる恐れがあるので、動かないように隙間には、必ず緩衝材を入れて下さい。
There is fully a space in the box that the insertion entered, the Ti commonodity moves in the commondity, the commondity migth not break, and do not move, please neatly putting the buffer material in the space.
よろしくお願いします。
My best regards.
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
以下のようにしてみました。
注文番号0000のチョコレートの注文をした○○といいます。
My name is ○○ ,I ordered the chocolates for the order number0000 and received.
クレームです。
I am writing to make a complaint.
商品番号0000のチョコレートの箱の表面に汚れがありました。
I found some stains on the Chocolate Box(order number0000).
商品番号0000のチョコレートにヒビ割れのある物がありました。
A few chocolates(order number0000) were cracked.
バレンタイン用に購入しましたが、バレンタインに間に合わなくなるので、返金も返品も要求しませんが、今後こちらが注文した際には、この様な事が無い様にして下さい。
You don't have to refund this time as I need to make it for Valentine's day.
I would like you to be careful about the following for my next purchase.
商品は汚れが無いきれいな物を入れて下さい。
I would like a enough clean box.
商品は1箱ごとにプチプチに包んで傷がつかない様にして下さい。
Please wrap each item in the aircaps(bubble wraps) so that they haven't got damaged.
商品の入った箱の中に隙間がいっぱいあって、商品が動いてしまって壊れる恐れがあるので、動かないように隙間には、必ず緩衝材を入れて下さい。
Please clear the gaps when you box up;items seemed to get damaged because of the gaps.
よろしくお願いします。
My best regards.
回答、ありがとうございいます。
1文1文、丁寧に添削して頂きありがとうございます。
物凄く助かります!
これをそのまま送ってみようかと思います。
No.1
- 回答日時:
こんにちは。
送られてきたチョコレートの状態が悪くて、せっかく注文してもいい気はしないですよね。添削ではないのですが、お店のHPを見ると、受け取った段階で品物にダメージがあれば、新しいものに取り替えるか返品するので(送料などお店の負担になるようです)、カスタマーサービスに電話かメールするようにあるので、どれだけ悪い状態だったか写真を撮って、メールに添付して送ってみたらどうでしょうか。
enquiries@liberty.co.uk
In the rare event that goods are delivered faulty or damaged please contact our customer services
department on 0207 573 9645 or enquiries@liberty.co.uk and we will organise a replacement or full refund.
We will bear the cost and organise collection if the goods are damaged on receipt.
回答、ありがとうございます。
そうでしたか、載ってましたか。
何分英語が苦手な物で、そういったところを全ったく読んでませんでした。
本当にこういうことってあるんだなぁ、と思い、クレームを入れる事ばかり考えていたのと、その前に注文した商品の一部に在庫が無いということで、メールが来てたので、それに対して、こちらで同じように英訳サイトで出て来た物を添削してもらって、それを使って、メールで返信してたりしたので、メールすることばかり考えてということもありますが・・・。
でも時間的に返品交換っていうのは無理なんですよねぇ・・・。
やっぱり、また注文するので、今後気をつけて欲しいと言いいたいんですよねぇ。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ハードオフで動作不良の品を返...
-
翻訳お願いします。easyJetとい...
-
”credit back”の意味
-
どなたか点線内部分を英訳にし...
-
先ほどebayから下記のメールと...
-
横領になりますか? 皆さんの意...
-
ebay イーベイ 和訳お願いし...
-
緊急です。 miumiuのアウトレッ...
-
漢字の書き方教えて下さい。
-
バフェットが総合商社の株を保...
-
あみあみ予約注文キャンセルに...
-
メルカリについて質問です。 出...
-
Line Pay、お買い物のシステム...
-
Amazonの登録途中で、電話番号...
-
メルカードを特典目的で申し込...
-
至急回答お願いします! メルカ...
-
アクセスで『0の値以外』を表...
-
【至急お願いします】メルカリ...
-
AliExpressで、間違えて購入し...
-
アマゾン配送状況
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ハードオフで動作不良の品を返...
-
英文の借用書
-
今日しまむらで購入した商品何...
-
”credit back”の意味
-
「返金」という英語の単語が、...
-
ペプシの袋の英語について
-
翻訳お願いします。easyJetとい...
-
1ヶ月前購入ノートパソコン初...
-
個人輸入で不良品が見つかった...
-
横領になりますか? 皆さんの意...
-
分割購入Androidスマートフォン...
-
海外通販でトラブってます!
-
英訳お願いします。
-
英語の得意な方、下記文章を英...
-
TOEIC受験に関して、公共交通機...
-
返金依頼のメールを送りたいの...
-
不良品でけがをした
-
違う商品を送ってきたのにこち...
-
英語ができるから、訳してくだ...
-
If you are not completely sat...
おすすめ情報