アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

 イギリスのLibertyのオンラインショップでチョコレートを多数買ったのですが、チョコレートの紙の箱の表面に黒ズミが付いている物があったり、チョコレートにヒビ割れが入っている物があったり、状態が悪い物が数点ありました。
箱に白い粉みたいな物が付いていたり、透明のプラケースに入っている物のプラケースがくすんでいたり、全体的にも状態が悪かったです。
ずっとお店の倉庫に眠っていたという感じです。
 こうなった原因として考えられるのが、チョコレートの梱包の仕方です。
 大きな箱に、チョコレートをただ入れただけなのです。
それで、この箱が注文したチョコレートの箱の量に対して、大き過ぎるので、かなりスペースが出来ます。
にもかかわらず、出来たスペースに緩衝材を何も入れてくれていません。
なので、箱を持って少し斜めにすると、ガタゴトといってチョコレートの箱が動いて行くのがわかります。
 チョコレートに関しても、箱がむき出しのまま入っています。
一箱ずつプチプチとかに包んでくれていません。
 イギリスでは、こういった梱包の仕方が当たり前なのかもしれませんが、日本人だからでしょうか、感覚的にどうしても納得がいきません。
 実際に箱に黒ズミがあったり、チョコレートにヒビが入っていたりしましたし。
 それで、箱に黒ズミがあった物やチョコレートにヒビ割れがあった物を返品するか返金してもらうか、ということになるのですが、黒ズミやヒビ割れがあった物がバレンタイン用だったため、時間的に間に合わないので、今後も買う予定があるということもあって、今回は、今後こういうことが無い様にしてもらいたいということをお店に伝えたいのです。
 
 英語が苦手で、伝える英文なんて自分では作れないので、そのことを伝えるための英文をエキサイトの英訳サイトを使って作りました。
 ですが、何分英訳サイトの訳なので、正しい英文になっているか不安です。
 どなたか、わかる方がいたら、添削して下さい。
 よろしくお願いします。


英訳

注文番号0000のチョコレートの注文をした○○といいます。
It is said ○○ that orders the chocolate for order number0000.

クレームです。
It is a complaint.

商品番号0000のチョコレートの箱の表面に汚れがありました。
There was dirt in the surface of The Chocolate Box of commondity number0000.

商品番号0000のチョコレートにヒビ割れのある物がありました。
There was in the chocolate of commondity number0000 there was a crack crack.

バレンタイン用に購入しましたが、バレンタインに間に合わなくなるので、返金も返品も要求しませんが、今後こちらが注文した際には、この様な事が無い様にして下さい。
There must not be such thing when here will order in the future though neither the repayment nor returned goods are demanded because it is not in time for Valentine though bought for Valentine.

商品は汚れが無いきれいな物を入れて下さい。
Please put no Mono of dirt in the commondity.

商品は1箱ごとにプチプチに包んで傷がつかない様にして下さい。
Kiz must not adhere encompassing the commondity with Ptipti ever one box.

商品の入った箱の中に隙間がいっぱいあって、商品が動いてしまって壊れる恐れがあるので、動かないように隙間には、必ず緩衝材を入れて下さい。
There is fully a space in the box that the insertion entered, the Ti commonodity moves in the commondity, the commondity migth not break, and do not move, please neatly putting the buffer material in the space.

よろしくお願いします。
My best regards. 

A 回答 (2件)

以下のようにしてみました。



注文番号0000のチョコレートの注文をした○○といいます。
My name is ○○ ,I ordered the chocolates for the order number0000 and received.

クレームです。
I am writing to make a complaint.

商品番号0000のチョコレートの箱の表面に汚れがありました。
I found some stains on the Chocolate Box(order number0000).

商品番号0000のチョコレートにヒビ割れのある物がありました。
A few chocolates(order number0000) were cracked.

バレンタイン用に購入しましたが、バレンタインに間に合わなくなるので、返金も返品も要求しませんが、今後こちらが注文した際には、この様な事が無い様にして下さい。
You don't have to refund this time as I need to make it for Valentine's day.
I would like you to be careful about the following for my next purchase.

商品は汚れが無いきれいな物を入れて下さい。
I would like a enough clean box.

商品は1箱ごとにプチプチに包んで傷がつかない様にして下さい。
Please wrap each item in the aircaps(bubble wraps) so that they haven't got damaged.

商品の入った箱の中に隙間がいっぱいあって、商品が動いてしまって壊れる恐れがあるので、動かないように隙間には、必ず緩衝材を入れて下さい。
Please clear the gaps when you box up;items seemed to get damaged because of the gaps.

よろしくお願いします。
My best regards. 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 回答、ありがとうございいます。

 1文1文、丁寧に添削して頂きありがとうございます。

 物凄く助かります!

 これをそのまま送ってみようかと思います。

お礼日時:2009/02/10 17:42

こんにちは。

送られてきたチョコレートの状態が悪くて、せっかく注文してもいい気はしないですよね。

添削ではないのですが、お店のHPを見ると、受け取った段階で品物にダメージがあれば、新しいものに取り替えるか返品するので(送料などお店の負担になるようです)、カスタマーサービスに電話かメールするようにあるので、どれだけ悪い状態だったか写真を撮って、メールに添付して送ってみたらどうでしょうか。

enquiries@liberty.co.uk

In the rare event that goods are delivered faulty or damaged please contact our customer services
department on 0207 573 9645 or enquiries@liberty.co.uk and we will organise a replacement or full refund.

We will bear the cost and organise collection if the goods are damaged on receipt.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 回答、ありがとうございます。

 そうでしたか、載ってましたか。

 何分英語が苦手な物で、そういったところを全ったく読んでませんでした。

 本当にこういうことってあるんだなぁ、と思い、クレームを入れる事ばかり考えていたのと、その前に注文した商品の一部に在庫が無いということで、メールが来てたので、それに対して、こちらで同じように英訳サイトで出て来た物を添削してもらって、それを使って、メールで返信してたりしたので、メールすることばかり考えてということもありますが・・・。

 でも時間的に返品交換っていうのは無理なんですよねぇ・・・。

 やっぱり、また注文するので、今後気をつけて欲しいと言いいたいんですよねぇ。
 

お礼日時:2009/02/10 01:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!