化学品物流業界で英文事務をしています。
今回は、タンクの測定に関する監査の質問表を和訳しているのですが、
下記の英文が分からなくて困っています。
Were conveyance tank(s) loaded / unloaded per orders (where surveyor - calculated stops apply) - considering cargo tolerances and were terminal - to - conveyance volume comparisons made and discrepancies over established tolerances investigated?
ダッシュやカッコが多すぎて、英文の脈絡が分かりません。
toをダッシュで囲む意味は、ただの強調でしょうか? - to -
しめきりが今日に迫り、あせっています。
どなたかご教授願います。
よろしくお願いいたします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
内容がかなり専門的ですので正確な和訳はできませんが、私なりにトライしてみました。
この文章は3つの質問が組み合わさっているので、1ずつ分解して考えてみましょう。1.Were conveyance tank(s) loaded/unloaded per orders (where surveyor-calculated stops apply) - considering cargo tolerances?
「輸送用タンクは、積荷の耐性を考慮しながら、指示に従って積んだり降ろしたりされましたか?(検査官によるチェックも含めて)」
タンクは1つの場合も複数の場合もあるので、「tank(s)」と書いて両方のケースに対応できるようにしてます。日本語に複数形は無いので訳す必要はありません。「loaded/unloaded」のスラッシュは「or」という意味で、「積んだり、または降ろしたり」という意味になります。
2.Were terminal-to-conveyance volume comparisons made?
「終着時と輸送時の体積の比較はされましたか?」
「A-to-B」というようにダッシュを入れて繋げることで、3つの単語が1つの塊であることを示します。この場合は「A-to-B comparison」という形で、「AとBの比較」という意味になります。
3.(Were) discrepancies over established tolerances investigated?
「許容誤差以上の相違については調査されましたか?」
頭の「were」を省略しているので分かりにくくなってますが、これは2つ目の質問とは独立した文だと私は解釈しました。
この回答への補足
ご回答ありがとうございます。
ダッシュやand/orは、どこで区切られ、どこに係っているのかよく分からず、毎回悩まされています。
最後の文章が独立したものだとはまったく気づきませんでした。
やっと文意が理解でき、また勉強になりました。
ひとつ分からないのですが1.のカッコ内、(where surveyor-calculated stops apply)なんですが、
なぜ(検査官によるチェックも含めて)という訳になるのでしょうか?
calculated stops applyは、監査官が出す指示の内容を表しているのでしょうか?
よろしくお願いいたします。
No.1
- 回答日時:
Were conveyance tank(s) loaded?
Were conveyance tank(s) unloaded per orders
(orders where surveyor - calculated stops apply) -
considering cargo tolerances? (and)
Were terminal-to-conveyance volume comparisons made and discrepancies over established tolerances investigated?
とりあえず、ちょん切って見ました。真ん中の文の意味は完璧に何を言いたいのか分かりません。
書いている当人だけが分かっている、悪文の典型に見えます。
せめて、何をしたいのかが分かれば、恐らく理解できるので、変な文は無視して意味は理解できると思います。
ご回答ありがとうございます。
タンクの測定結果を算定する、というカテゴリの中の質問です。
私もいろんなところで区切ってみましたが、何をしたいのかは、
まったく見えてきません。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 Outcomes were evaluated including survival rate an 3 2022/04/14 14:16
- 英語 Outcomes were evaluated including survival rate an 2 2022/04/13 23:39
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
- 英語 While in peri-implantitis tissue, the regulation o 4 2022/06/09 00:57
- 英語 To predict the presence of recession, multivariabl 3 2022/10/22 16:19
- 英語 TOEIC公式問題集7に記載の英文で質問があります。 Please refrain from eat 4 2023/01/19 03:35
- 英語 不定詞副詞的用法の結果 の質問です 3 2023/07/16 08:13
- 英語 Ninety bone level Straumann implants will randomly 1 2022/07/18 11:14
- 英語 However, in 57.1% of the cases there were apical s 2 2022/05/16 20:42
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
提示文の意味と正確に伝える表...
-
I've had と I'd had の違いを...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
和訳おねがいします。(短文)
-
Why wouldn't it? 意味教えて下...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
「no context」の意味やニュア...
-
we will pimp you outのoutは、...
-
"Thank you for your time"って...
-
和訳を教えてください。
-
英作文の添削をお願いします。
-
It was my pleasure~の文(専...
-
和訳It’s a decrease of work t...
-
和訳の仕方
-
TOEICテストにある、Question ...
-
Vincent (Starry, Starry Night...
-
”A White Shade Of Pale”とは?
-
和訳お願い致します。 ここでの...
-
英語、否定文の考え方
-
HPの募集欄に掲載する文章のチ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
「no context」の意味やニュア...
-
To be advised という言い回し...
-
和訳をお願いします。 I have o...
-
"Thank you for your time"って...
-
frame agreement 枠組み契約?
-
和訳おねがいします。(短文)
-
英語、和訳
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
“VENUS AND ADONIS”の和訳をお...
-
「… an order of magnitude」の...
-
英語歌詞の和訳について
-
和訳お願いいたします。 'It's ...
-
業務委託の契約書でのpersonnel...
-
"Tale of the Tape"
-
we will pimp you outのoutは、...
-
put in playの訳し方について
おすすめ情報