牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?

何方か英語が得意な方、お願いいたします。

★下記の日本語を英語に直しましたがおかしくないですか?
 ご家族にも宜しくお伝え下さい
 Remember me to your family.

★英文にお願いいたします
1)怪我も治り、大会に出場しているようですがお元気ですか?

2)今週は私の子供がアメリカに行くので、時間があったら話をしてあげてください。

3)貴方が日本に来た時は貴方を応援しに行きます。


ちょっと日本語がおかしいかもしれませんが、その際には適切な感じでお願いします。

A 回答 (2件)

>>ご家族にも宜しくお伝え下さい


   Remember me to your family.

このままでは「家族に私を覚えてください」となっています。

英語では「よろしく」に適する言葉がありませんが、この場合一般的に使われるのが、

Please send my regards to your family.


1)怪我も治り、大会に出場しているようですがお元気ですか?
It seems you have recovered from your injuries, and you are taking part in the *event*. How are you feeling?

*event*=イベント。なんの大会かによって単語が異なるので、イベントにしました。

2)今週は私の子供がアメリカに行くので、時間があったら話をしてあげてください。
My *child* is going to America this week, so if you have some time, please say hello to *him/her*.

*child*=子供ですが、普通はMy son(息子)、My daughter(娘)を使います。どちらかに変えてください。
*him/her*も同様、お子様の性別によって変更してください。

3)貴方が日本に来た時は貴方を応援しに行きます。
When you come to Japan, I will come to support you.

以上です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても参考になりました。
Remember me to your family.
は、辞書に載っていたので良いと思っていたのですが、通常は使わないのですね・・・

勉強になりました。
説明等も付けていただきありがとうございます。

お礼日時:2009/06/16 10:22

ぜんぜん得意じゃないですが,3時間もほっておくのは悪いので書きます。

他の質問でも第2,第3の方がいい答えを出していただいていますので,まあ,誘い水ていどに。

ご家族にも宜しくお伝え下さい
Remember me to your family.

1)怪我も治り、大会に出場しているようですがお元気ですか?
I am very happy to know your injury was cured and you can appear in big matches.
大会に出場しているなら元気に決まってるんじゃないですか? 笑

2)今週は私の子供がアメリカに行くので、時間があったら話をしてあげてください。
This week my son is going to visit US and he wants to speak with you. Would you make some time for him?

3)貴方が日本に来た時は貴方を応援しに行きます。
When you come to Japan next time, we will go to the stadium to cheer.

まあ,こんなところで通じはするでしょう。日本人だから多少の間違いも大目に見てくれます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

非常に参考になりました。
親切な方がいて感謝しております。

お礼日時:2009/06/16 10:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!