プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

結婚後は夫の苗字を名乗りたいのですが、苗字の変更を行ってしまうと、その後の法的な申請で面倒なことになる場合があるそうで、迷っています。
楽なのはカッコ書きで苗字を併記だそうですが・・。
「カッコ書きの苗字」というのは、どういうものなのでしょうか。

例えば、六月つゆ子さんがジューン氏と結婚したら、TSUYUKO ROKUGATSU(JUNE)という表記になるんですよね。
パスポートだけの表記でしょうか。その他、学生証・保険証・免許証などはどうなるのでしょうか。
また、一般的に名乗るときは、どうされていますか?
普通の生活では「ジューン つゆ子」を名乗って良いのでしょうか。


2・夫の苗字に変更した場合についても教えてください。
夫の苗字にハイフンがある場合、どうなるのでしょうか。
June-Sixという苗字で、発音は「ジューン シズ」。
一まとめに「ジューンシズ」になるのでしょうか。

それから、発音は「ジューン シズ」と聞こえますが、カタカナで申請するときに「ジュネ シス」とちょっと変えても良いのでしょうか。

A 回答 (1件)

私は18年以上前にアメリカ人の夫と結婚しました。


婚姻届と同時に「外国人との婚姻により氏の変更届」を提出。
で、日本の戸籍上も(あなたが例に出した)「ジューン つゆ子」です。
その後4年程日本で暮しましたが(今はアメリカ在住)、
夫の姓を名乗って不自由な事は一切ありませんでした。

カッコ付きはパスポート上の事のみです。
氏の変更をしなかった場合は全て
旧姓のまま「六月つゆ子」になります。
ご主人の姓を個人的に名乗る事は勿論出来ますが
法的には旧姓のまま。公的には旧姓を名乗るしかありません。
学生証、保険証、運転免許証、全て戸籍上の名前を名乗る事が
義務付けられています。

2.のご質問ですが。。
ご主人になる方は二重姓をお持ちなのですね。
この日本での表記の仕方は管轄の区役所や市役所にお尋ねください。
日本のお役所ではちゃんと「ファーストネームとミドルネームの
表記の仕方」と「二重姓の表記の仕方」を教えてくれますよ。
うちの息子の場合、日本にはミドルネームは無いので
日本ではファーストネームとミドルネームが一体化しています。
例えばファーストネームがマイケル、ミドルネームが太郎、だとすると
彼の名前は(またあなたが例に出した姓を名乗ると)
「ジューン、マイケル太郎」です。

姓を戸籍上カタカナに変える時の記述はあなた次第だと思います。
発音の仕方は同じ英語でも国や文化で違いますから。
でもカタカナに変える時、ご主人と相談なさってカタカナ日本語の
の記述を決める事をお薦めします。

私が日本でも法的に夫の姓に変えた理由はが
日本とアメリカ両国での姓の違いによる混乱を避けたかったからです。

結構面倒な事のようにお考えのようですが、別にたいした事ないですよ。
ご主人の姓を名乗りたいのであれば、そうなさるのが良いと思います。

私は夫の姓に変えて日本で困った事はありません。
父が亡くなり遺産相続の手続きをするのにも
一切法的手続きに支障はありませんでした。

あなた次第です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
そうですよね。自分次第ですよね。
苗字を変えたら滞在できなくなるわけでもないし、説明を求められて解説に時間がかかる程度なら、問題と言うほどでもないですよね。
背中を押していただいたようです。夫の姓になろうと思います。
ありがとうございました。

お礼日時:2009/06/25 17:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!