アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

もらったメールにTutto il piacere sara mio.とイタリア語で書いてあったのですが、いまひとつ意味が分かりませんのでどんな感じなのか教えてください。あと、Ti amo.とTi voglio bene.の微妙な違いについて知りたいのですが・・・。どちらの方が強い気持ちになりますか? どちらも親友レベルの人には使わない方がいいですか(笑)? あと女性どうしで使ったらおかしいでしょうか??よろしくお願い致します。

A 回答 (2件)

Tutto il piacere sara mioは慣用句で日本語では


「よろしく」「こちらこそ」等のように相手のセリフに答える場合に使います。直訳すれば「全ての喜びは私のものでありましょう」あなたがメールで言ったことに対して
「いえ、私の方こそ」といったニュアンスにもなります。

Ti amo.とTi voglio beneの意味の差は殆んどないと思います。彼らは繰り返しを嫌いますので両者をうまく使いこなしているのでは? 学校文法と実際は違う事が多いので
辞書の意味から離れて使われる事もあり、微妙な差はあなたと相手が普段どのような文章を使っているか、またどの程度の関係か(親しさ)にもよります。

女性同士でも使うことはあるでしょうが人間関係とその場の状況によるので日本人は使わないほうがいいでしょう。イタリア語が分かるだけでなくイタリア人の気質や習慣が十分わかる人なら使えるでしょう。要するに愛とか好きという感情ではなく、気にいっているというような使い方ができるかどうかです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつもありがとうございます。Tutto il piacere sara mio.は私が『あなたに会えるのを楽しみにしています!』という言葉に対しての返事ですので、よーくわかりました。初心者なのでイタリア語の微妙な言い回しや使い方にとまどっております。辞書で調べてもどうしても直訳なってしまって、いまいち真意がつたわらなくて,,,,いつも助かっております。またどうぞ宜しくお願い致します。

お礼日時:2003/04/14 16:27

"Ti amo"=相手に強い恋愛感情があるときに使う。


"Ti voglio bene"=家族や友人どうし、異性同性にかかわらず、「あなたのことが大切だよ」「大好き」という意味で幅広く使える。

例えば、hiramehirameさんが女の子だとして、仲のいい男友達に"Ti voglio bene"というのはごく普通(彼に恋人がいようといまいと、Ti voglio beneでOK)ですが、"Ti amo"と言ってしまうと、それは愛の告白になってしまいます(笑)。
ちなみに恋人同士や夫婦間では"Ti voglio bene"も"Ti amo"も両方使うみたいです……もちろんイタリア人の個人個人により使い方の好みはあるのでしょうが、大きな違いはこういうことだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

初めまして、回答ありがとうございます!Ti amo.は安易に使ってはいけないってことですね(笑)。なんとなくTi voglio bene.の方が響きとして情熱的かと思っていましたが...。わかりやすい回答ありがとうございました。また何かありましたら宜しくお願い致します。

お礼日時:2003/04/14 16:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!