プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

【Ti voglio bene】【Ti voglio tanto bene】【Ti amo】
これらの"Ti"は「あなたを」って意味だと思うのですが、相手の名前を入れた場合にはどぉなるんでしょうか…
"Ti voglio bene, ○○."ですかぁ??(>_<)
それから【Ti voglio bene】は、家族や親友、恋人など幅広いジャンルで使われるみたいですが、
【Ti amo】との違いを教えて下さい。恋人に使うにはどっちが良いですかぁ?

それから次の単語をフランス語またはイタリア語で教えていただきたいです。
「二人の愛は永遠」
「真実の愛」
「永遠の愛」
「運命の人」

リングに入れたいので、他にもいい言葉があればよろしくお願いします。

A 回答 (2件)

>"Ti voglio bene, ○○."


で、よいですね。
本当に好きな恋人には、"Ti amo."ですね。
親愛の情が深い相手には、"Ti voglio bene."
こちらを参考に。
http://www.olioliva.net/italia/essay2000_3.html

参考URL:http://www.olioliva.net/italia/essay2000_3.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。参考になりました。

お礼日時:2005/07/18 09:41

分かるものだけ答えます。


↓フランス語です。

「真実の愛」→le veritable amour ル・ヴェリターブル・アムール
      (veritableの「e」はアクサンがつきます)
   または、l'amour sincere ラムール・サンセール
       (sincereの最初の「e」はアクサンがつきます)

「永遠の愛」→l'amour eternel ラムール・エテルネル
      (eternelの最初の「e」はアクサンがつきます)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2005/07/18 09:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A