アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

イタリア語のカタカナ表記として「スパゲッティ アッラ カルボナーラ」という表記を目にしますが、これは「カルボナーラ風スパゲッティ」という意味と存じます。

仮にフェデリーニで作ったときは「フェデリーニ アッラ カルボナーラ」になるのでしょうか?

また仮に「パスタ アッラ カルボナーラ」とカタカナ表記した場合イタリア語だと Pasta alla carbonara であり? 、「カルボナーラ風パスタ」という意味合いになるのでしょうか?(ペンネやヴィルミッチェリ、リングイネなどどの種類のパスタで作ってもそれらすべてを含む?)

パスタの種類を変えたとしても変わることがない呼称がないか知りたく、ご質問させていただいている次第です。

詳しい方、何卒 よろしくお願い申し上げます。

A 回答 (1件)

Wikipedia には


https://it.wikipedia.org/wiki/Pasta_alla_carbonara
って項があるね.
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!