アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

中国の友人からの文章ですが色々な翻訳サイトで訳しても
正確な意味が分かりません。
どなたか教えて頂けないでしょうか

給?的是梦.
給我的一个完整的冬天.
冬天guo去,一切打回原形.
冬天再来,注定残缺的是我.

A 回答 (2件)

給処ン的是梦.


処ンは文字化けしたものだと思い、正しいのはNIでしょう。NIっていうのは人偏に尓(イ尓)です。
文の意味は「貴方にあげたのは夢です。」
給我的一个完整的冬天.
私にくれたのは一つの完全的な冬です。
冬天guo去,一切打回原形.
冬は過ぎていって、すべては元に戻った。
冬天再来,注定残缺的是我.
冬は再び来て、不完全になったのは私であることが定められている。
    • good
    • 0

あげた(もらった)のは夢。


もらったのは丸々一シーズンの冬。
冬が去ると全ては元通りになる。
冬が再び来るとき、元通りになっていないのは私に決まっている。

傷心or失望している感じです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!