if you ever want to eat sushi again,you got to show me that.
“もし、また寿司を食べたいなら、あなたは私にそれをみせなければならない(みせなさい)”
訳はこうだと思うのですが、
ever はどういう効果があるのですか?なかったら微妙に意味が変わりますか?
got to とhave to もニュアンス違いますか?
回答(4件)
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
No.4ベストアンサー20pt
普通の Have you ever been to the United States? の ever と同じです。
この ever は「今までに」と訳すように辞書にも載っているはずですが,本来は「一度でもいいから」とか「どんな時でも,ともかく(at any time)」の意味です。
日本語ではあまり意味を出しにくいので,
Have you ever ~という現在完了の経験に合うように,昔の学者さんが「今までに」という訳を考え出したのです。
if 節というのは「その場合には」と仮定しているという点で,断定的な肯定文とは異なります。
疑問文で some → any になるように,if でも any が用いられます。
If you have any time ~「もし,少しでも時間があれば」
If you have some time ~「もし,いくらか(少し)時間があれば」
at any time とされるように,疑問文や if 節で用いられるのが ever の基本です。
今回もあえて訳せば「いつでもいいから」とか,「一度でもいいから」であり,「ともかく」のような感じで,特に大きな意味はありません。
got to は you've got to ~の ve はほとんど発音されず,スペルでも落ちることがあります。
かなりくだけた表現です。
No.3ベストアンサー10pt
今、ちょっと調べてみましたら、「非常に」「本当に」という意味もあるんですが、
この例文の場合はそのニュアンスが強くないですか?
if you really want to eat sushi again, と同じような、、
他の例文があったので参考にして下さい。
He is ever such a nice man. 彼は実に良い男だ
Did you like it? よかったですか? Oh, ever so much. ええ、とっても
よく恋愛ドラマで、
The couple lived happily ever after.
とあります。これって日本語には無い感覚のように思います。
英語としてストレートにeverの用法を覚えたほうがいいと思います。
翻訳すると、無くなってしまいます。言葉として日本語に無いから。
You got to は、恐らく、You've got to の誤りだと思います。
いずれも、mustと同類で、しなくては駄目。みたいな命令調な意味ですよね。
なお、You've got to だと思う理由はあくまでも個人的なものでして、私の勘違いかもしれませんので、あしからず。
ever は否定文にも肯定文にも使われますが、肯定文に使われる場合は、always と同じような意味に使われます。
「いつも」とか「常に」とかいう感じです。
否定文に使われるのはご存知だと思いますが、時には強い否定を表わすために、never, ever と重ねて使うことも口語ではよくあります。
結構、応用範囲の広い言葉です。
この回答へのお礼
なるほどありがとうございます。
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
- 「いつかやりたかった」英語を今!
- 人気の英会話講座を今すぐチェック
-
ビジネス会話も短期間でスキルアップ!
-
海外留学やホームステイの事前準備
-
TOEICで満点取得した人から極意を学ぶ…
- →自分に合った英会話を探す
- ☆無料体験もアリ!英語講座ランキング☆
-
ビジネス英会話
-
TOEIC講座
-
英会話
- →英語無料体験講座を見る
- 大学受験の強い味方「代ゼミTVネット」
-
自宅ではPCで。自習室ではスマートフォンで。代ゼミの授業がいつでもどこでも受講できます!

- →人気講座ランキング









日常英会話、ビジネス英会話、旅行、留学、TOEICRテスト・小学校英語指導者資格取得コースまでサポート!


