プロが教えるわが家の防犯対策術!

とある少女マンガを読んでいて英語が出てきて「Go fuck yourself!」を「お黙り」という意味で使っていました。
その後、調べ物のついでに辞書とかネットで検索してみたら、どうもそういう意味じゃないっぽい感じの結果で……。
自分は小説を書いているのですが、できればそこで使ってみたい文章なので、この使い方であっているのか知りたいです><
正確にそういう意味でなくても、状況によってこういう意味になるのかもしれませんが……。

またそうじゃなかったとして、「お黙り」の英語での乱暴な言い方も教えて頂けると有り難いです><
どなたかよろしくお願いしますっ!

A 回答 (2件)

試しに英辞郎で引いてみたらちゃんと出るんですね。


Go fuck yourself
http://eow.alc.co.jp/Go+fuck+yourself/UTF-8/
くそ食らえ!/黙れ!/くだらないことを言うな!/消えうせろ!

お黙り!は、"Shut up!"という言い方もあります。
このほうが下品ではありません(でもキツイ表現ではあります)。
「シャラップ!」と見たり聞いたことがありませんか?それです。
Shut up!"のアメリカ発音をカタカナ表記したものです。
(イギリス発音ならシャットアップ、シャッタップ、シャタップあたり??)

「黙れ!」の色々
http://eow.alc.co.jp/%E9%BB%99%E3%82%8C/UTF-8/

fuckなどは四文字語とか、ののしり言葉と呼ばれまして、大変下品な言葉です。
まともな英字雑誌や新聞では伏字にされます。
使用方法を誤るとエライことになりそうなので(ケンカ覚悟で)、
日本人しか読まないマンガや小説ならいいかもしれませんが、英語の解る人に向かってはやたらと使わないようご注意ください。
私は半端な英語しか分からないので怖くて使えません(^^;
(使いこなせない)

参考URL:http://www.straddle.net/lesson/pro/p3.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

私の使った翻訳ソフトの問題でしたか…いえ、酷く意味の違う台詞になってたのですよ(笑)
やはりシャラップが一般的みたいですね…どうしよう、迷うなぁ…><
サイト…って言えば良いのかな、繋がったところ、凄くためになりました! ありがとうございます!

ネイティブさんには言わないように気をつけますっ(笑)

お礼日時:2009/12/11 16:36

go fuck yourself


は大抵、自分に関わってほしくない時にそれを強く相手に伝える時に言いますがかなり強い言葉なので日常では控えた方が良い表現です。
関わってほしくないから、セリフとしては「お黙り!」になることもあるでしょう。
ウザイ相手に言う言葉です。「うっとーしいな、そっちで勝手にやってろよ」
みたいな感じです。
黙れ!だったら、普通に(と言うかかなり乱暴ですが)
shut up
shut your mouth up
shut the fuck up
など他にも色々ありますが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

かなり勉強になりましたっ!
こんな早くに答えて頂けるなんて思ってなかったですw
教えて頂いた台詞も吟味しながら選んでいこうと思います。
ありがとうございましたっ

お礼日時:2009/12/11 16:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!