プロが教えるわが家の防犯対策術!

日本語の決まり文句である「その前に」は、英語では何と言いますか?

ここでいう「その前に」とは、例えば
「これから自己紹介をしたいと思います。その前に、まずはこちらをご覧ください。(写真を見せる等)」
という言葉の中で使われる「その前に」のことです。

回答よろしくお願いいたします。

A 回答 (4件)

私なら「But first」を使いますね。


「Let me introduce myself. But first, I'd like to show you something.」という具合に。
    • good
    • 7

それでは、ご希望なら、



Just before introduction of myself and just before getting
into the main subject, please take a brief look at the picture here.

でも、これだけ言ってしまうと、この写真には相当なインパクトがないと、観客は承知しませんぜ(笑)、それに、後に続くお話が相当面白くないと、「こらっ、入場料、返せっ!」ってことになりゃしませんかね(笑)、えっ、なに?、商品のプレゼンって?(笑)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございました!
そうですね(笑)相当ハードルが高くなりそうですね(笑)
場面に応じて使い分けたいと思います。ありがとうございました。

お礼日時:2010/01/13 20:35

「まずはこちらをご覧ください」として見せる写真がどのようなものか, にもよりそうな気がします. 「その前に」といって全然関係のない写真を見せるのも変ですよね.


だから, 場合によっては first of all なんかも入る可能性があるんじゃないかなぁ.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
よくわかりました。

お礼日時:2010/01/13 19:04

「これから自己紹介をしたいと思います。

その前に、まずはこちらをご覧ください。(写真を見せる等)」


First of all I would like to introduce myself. But, before that, please take a look at this picture.

単に「before that」でよろしいかと思います。

もっともっと懲りにこった始め方もありますが、、、
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!
もしよろしければ、凝りに凝ったはじめ方も教えてください!

お礼日時:2010/01/13 19:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!