国際コンペ用のコンセプトシートを制作したのですが、
英訳に全然自信がありません。どなたか英語に自信のある方、
下記の英文が文法的に合っているかどうか+日本語のニュアンスが
伝わっているかどうかチェックしていただけませんか?
こっちの言い回しのほうがよく伝わるなどのアドバイスも
あるととても助かります。
*日本語*
人類が生きてゆくため犠牲にたくさんの生物が犠牲になっています。
しかし、生物の多様性の上で成り立っている生活に気づいている人は
とても少ないです。私たちが今の生活を続けていれば生態系のバランス
は崩れ、私たちの生活も破綻してしまうでしょう。
このイラストレーションでも人間は自分が多くの生物から成り立って
いることに気かないまま歩みを進めようとしていますが、彼の足もとは
崩れ始めており、このままでは先に進むことができなくなってしまうこ
とを予感させます。
今、人類が立たされている危機的状況を1ビジュアルで表現し、未来へ
の願いを込めたコピーを添えました。一人でも多くの人が今の状況を知
り、未来への一歩を踏み出してくれることを祈ります。
*英語*
A lot of living things support our life. But most people doesn’t notice the fact.
If we continued our life, the balance of the ecosystem will collapse, and our life will fail, too.
On this illustration , the man’s feet are collapse, it is not possible to advance the way things are going previously.
I expressed one visual, the human crisis is approaching us. And I lend one slogan to pour the wish for the future .
I wish many people realize this situation and take a step the future.
それではよろしくお願いいたします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
補足有り難うございました。
若干の微妙な補正を、、、、、、////////////////////////////////////////////////////////////////////
Our life is being supported by a wide variety of creatures.
People rarely realize the fact. If we keep on today’s way of life
as we live, the ecosystem will lose its balance. It may lead to
total failure of our life. This illustration shows the man
is standing on [crumbling] ground. It is a suggestion to us that
we mankind can not step forward if nothing is done. I send
you [the poster] here [with] the visual slogan to convey our
wish for the future.
I wish as many as people realize the situation and take
[an initial] step toward the future.
////////////////////////////////////////////////////////////////////
[xxxxxx]内は追加しました。
our whole life の [whole]を削除しました。
[collapsing]の代わりに[tumbling][crumbling]の方が良いかも知れない。
It is a suggestion to us that we mankind can not step forward
if nothing is done.
はこちらの方が良いかも知れない、が、この私にはそのイラストを見る術(すべ)もないので、これ以上は、、、、うまく描写出来ないんです。例え見たとしても、私の稚拙極まる英語文では貴方の意図を上手く表現出来るかどうかは別の問題です。
It is an illustrative hint that we mankind can not step forward
if nothing is done.
加筆と修正ありがとうございます。
イラストがコンペの都合で今の段階ではメディアに載せることが
できない状況ですごく残念です。
しかし、あんなに稚拙な英文をここまで丁寧に添削していただけて、
とても感謝しています。
No.3
- 回答日時:
[Many] living [beings give up their lives to] support [us]. But [few humans seem to]
notice the fact.
If we continued our life, the [delicate equilibrium] of the ecosystem will [be lost], and our li[ves] will [also] fail.
[In] this illustration [the ground under] the man’s feet [is] collaps[ing]. It is not possible to [keep on going as before].
I [tried to] express [by] one visual [how] the [] crisis is approaching us. And I [added] one [copy of a wish] for the future[:]
I [hope] many people realize [how serious] this situation [is] and take a [positive] step [for] the future.
とも。collapse は建造物とか土台などによく使いますので「足が崩れる」は「足下の土地が崩れる」に変えました。
No.1
- 回答日時:
文法的には私は判りませんけども、(誰か添削してあげて)、通りやすい英語にするとこんな感じになるのかな。
。。その国際何とかがなんだかよくは判らないけど、取り敢えずこんなモンで、プレゼン・シートですよね。
////////////////////////////////////////////////////////////////////
Our life is being supported by a wide variety of creatures.
People rarely realize the fact. If we keep on today’s way of life
as we live, the ecosystem will lose its balance. It may lead to
total failure of our whole life. This illustration shows the man
is standing on collapsing ground. It is a suggestion to us that
we mankind can not step forward if nothing is done. I send
you here the visual slogan to convey our wish for the future.
I wish as many as people realize the situation and take a step
toward the future.
////////////////////////////////////////////////////////////////////
この回答への補足
冒頭のコンペの説明が足りませんでした。
今回のコンセプトシートはポスターデザインの国際コンペティション用
に書いたものです。「足が崩れる」とかびっくりされたかと思います。
すいません。「このイラストレーションは~」のくだりもポスターに
使われているイラストを指したものです。
こちらの説明不足にもかかわらず全訳してくださって
本当にありがとうございます。mabomkさんの英文を
読んでいると自分の英文のつたなさがよくわかります。恥ずかしー;;
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 「所有格+数量詞+名詞」と「数量詞+of+所有格+名詞」の意味やニュアンスの違い等について 4 2023/06/28 11:34
- 英語 文の構造 4 2022/05/25 15:19
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 【 英コミ Amから始まる疑問文 】 問題 Our belongings are the resul 1 2022/07/24 11:52
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
見ず知らずの人とでも、同じ本...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
電子メールの冒頭などに、「日...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
revert
-
アズビルドってどういう意味ですか
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
卒団記念を英語で書くと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
おすすめ情報