アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

"I will cross my fingers" 幸運を祈ってます。指をからめて英語ではこういう言葉を使うそうです。
このジェスチャーと言葉でどうしてこういう意味になるのかが解りません。だれか解るかた教えてください。お願いします。

A 回答 (3件)

#2ですが、ご紹介したサイトをざっと要約しますと:



魔女や悪霊に取り付かれた人を寄せ付けないためのおまじないで、紀元前にさかのぼるという話もあるくらい歴史は古く、ヨーロッパの多くの国で昔から行われています。
昔の正しいやり方は、2人の人がそれぞれこの指の形を作り、一人が願い事をしてもう一人はそのサポート役になります。
で、この指をクロスする形は「一体」の象徴で、指の交差するところに良い霊が宿ると考えられていました。
そのクロスに願いをかけるというのは、それが実現するまで願いをその交差するところに閉じこめておくという比喩的な意味があります。
長い年月と共にその習慣は緩和されて、一人でやってもいいことになったそうです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。よくわかりました。翻訳できるんですね。

お礼日時:2010/03/10 14:45

こちらに詳しく出ていました。


http://en.wikipedia.org/wiki/Crossed_fingers
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。英語のページみたいでよくわかりません。日本語の説明はないでしょうか?

お礼日時:2010/03/10 10:18
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。もう少し調べてみます。

お礼日時:2010/03/10 10:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!