アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

こんにちは。

英訳をお願いします。

「親に携帯をあずけるのでこれから反応が遅れます。」

英語で自然なかんじなのが分からないので,,。

(自分なりに書くとMy parents will have phone so I can’t send message quickly.となります。
絶対違う気がする、、)

質問者からの補足コメント

  • できればフランス語にも訳していただけるとありがたいです、、。

      補足日時:2022/04/21 09:45

A 回答 (3件)

ずっと、とはどのくらいの期間を指すかによって表現は変わります。



夜の間でしたら ~at night
~日間でしたら ~for ○ days
数時間でしたら ~for a few hours
などと文末に付けたすと良いかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
本当に助かりました

お礼日時:2022/04/21 10:10

I have to leave my phone with my parents now, so I might take time to reply.



という感じで、どうでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
ちなみにこれからずっと、という意味で使いたいのですが
この英文で自然でしょうか?

お礼日時:2022/04/21 09:43

I will leave my cell phone with my parents, so my reaction might

be delayed from now on.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
ちなみにフランス語にも訳せるでしょうか。
(ドイツ語の方とのことですが、、)

もしくはこの文章をフランス語に直訳しても変ではありませんか?

お礼日時:2022/04/21 09:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!