No.3ベストアンサー
- 回答日時:
no.2 の者です。
早速のお褒め?の言葉ありがとうさんです。
No difference lady or devil.
まぁ、絶対に間違ってる!とまでいきませんが....
T-シャツなどのデザインなら、文法うんぬんかんぬんは不要かも知れません。
短くしたいなら、
women and devils ? same difference.
は、いかがですか? 意味は同じような感じですが、少し皮肉ってみました。”女と悪魔? どっちも同じだよ”
って感じです。
women and devils ? same difference.
皮肉がきいてなかなか素敵ですw
でも、もし文法的に「絶対おかしい!」というわけでなければ、よりスッキリとした「女は悪魔だ」の意味になる、
No difference lady or devil. で確定したいと思います。
やはり使用する場所の都合上、翻訳した際に「女は悪魔だ」の一言になってくれないと困りますので…
日曜正午あたりまでに決めればよいので、それまでに他のご意見がなければ、こちらで決めさせていただこうかと思います。
No.2
- 回答日時:
It makes no difference a lady or a devil, all women are diabolic.
淑女だろうが悪魔だろうが違いはない、女はみんな魔性(悪魔)だ。
とかは どうですか???
鬼気迫る恨みのようなものまで感じます(笑)
しかし、先に申しましたとおり、使う箇所の関係上、あまり長くなくすっきりとして、日本語に訳したら「女は悪魔だ」の一言でおさまるようにしたいのです。
その際に、
No difference lady or devil.
と縮めたら文法的におかしいでしょうか?
文法的に正しければ、このくらいのニュアンスの文で確定でもいい感じなのですが。
No.1
- 回答日時:
ことわざがいろいろあります。
Women are the snares of Satan.
Women are the devil's nets.
Women are saints in church, angels in the street, and devils at home.
You may ding the devil into a wife, but you'll never ding him out of her.
Man, woman, and devil, are the three degrees of comparison.
最後のが一番面白いですね。
bad-worse-worstみたいな感じで
Man-Woman-Devilという三段活用になるそうです。
Man, devil, and woman, are the three degrees of comparison.
にしてもいいかもしれません(笑)
なるほど こんなに諺があるのですね(笑)勉強になります。
他のアドバイスが無かった場合、「Women are the devil's nets.」を採用させて頂きたいと思います。
使う箇所の関係上、あまり長くなくすっきりとしていたいので、上二行のどちらかくらいの長さの文が理想です。
また、日本語に訳したら「女は悪魔だ」の一言でおさまるように、あまり装飾は多すぎないほうがいいのです…。
Women are the devil. でもいいのですが、もう少しだけ「格言」っぽい表現にしたかったのです。
ちなみに先に私が書いた「淑女も悪魔も、大差はない」を英訳するとどんな感じになるでしょうか?「Lady」という言葉を用いると不自然な形になってしまうでしょうか?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(教育・科学・学問) ドラゴンと悪魔は違いますよね 2 2022/07/15 16:15
- ストレス 悪魔ってカッコよくないですか? 俺は悪魔として生きていきたい。名前はドルバロムかな。ストレス発散に人 3 2022/09/12 02:09
- カップル・彼氏・彼女 気を遣いすぎてしまう彼女について質問させてください。自分には3つ下の彼女がいます。ですが、この前泊ま 3 2023/05/01 00:00
- 世界情勢 ローマ法王エリザベス女王ロックフェラーロスチャイルドブッシュら彼らは皆悪魔崇拝者です。 1 2022/11/14 21:45
- その他(ゲーム) 女神転生シリーズ 2 2022/05/21 08:13
- その他(悩み相談・人生相談) 高身長男を何故こんなに女が持ち上げるのかについてはブサイクな男でも、高身長だからと言い訳できるからだ 5 2023/04/27 22:34
- 美術・アート イラスト評価お願いします テーマは『量産型、魔法少女』です 良い点や悪い点、アドバイスを教えて頂きた 2 2022/12/19 07:52
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
- その他(メンタルヘルス) 月に一度くらいの回数で、同じ内容の怖い夢をみます。 夢の内容は以下のようなものです。 クレヨンで書い 1 2022/07/13 00:34
- アニメ 海外アニメ「悪魔バスター★スター・バタフライ」の主人公の女の子が上半身裸になるシーンがないのは何故? 1 2023/02/18 13:13
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「このサイトは日本語だけです...
-
検査成績表に使う英語
-
武者小路の名言の英訳!!
-
この英訳であってますか?
-
日本では〜と言います。 (日本...
-
英訳 神様みたいに後光がさして
-
ここにきて~の英訳
-
ピークの立ち上がり部分 って英...
-
アチョーって言いながら動くと...
-
地図の英語表記について
-
英文の添削をお願いします
-
動画編集をするためにマックブ...
-
○○を計上する、という文の訳し...
-
「~の点において優れている」な...
-
「湧き水が瓶から噴出している...
-
そこで生息するのは聖人しかい...
-
「食玩ではなく本物です」の英...
-
アニメの名台詞の英訳をお願い...
-
○英語で欠席の連絡 大学の英語...
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
時制について
-
「このサイトは日本語だけです...
-
検査成績表に使う英語
-
どなたか、英訳お願いします。
-
iPhoneのロック画面だけを英語...
-
「プロジェクト計画(案)」の...
-
「~の点において優れている」な...
-
I do miss you.
-
貸し会議室=rental conference ...
-
【英訳】「記載内容を同一にする」
-
トイレの「音姫」を英語で説明...
-
「あなたを思わない日はない」
-
仮定法にdidがあるのはなぜ 英文法
-
「足もとの景気」の「足もと」...
-
ここにきて~の英訳
-
電話を切っておまちください。
-
英訳お願いします
-
英文で”奥から詰めてお座りくだ...
-
英訳
-
「私の夢は将来、世界中を旅す...
おすすめ情報